I Can Eat Glass

"But, if one says 'I can eat glass, it doesn't hurt me,' you will be viewed as an insane native, and treated with dignity and respect", Mollick explained.

[2][3] He described The I Can Eat Glass Project as "a challenge to the human spirit" and compared it to the Apollo program and the Panama Canal.

The site contained a world map that revealed detailed translations in the local language of the area a user clicked.

[5] Mollick's original page disappeared in or about June 2004,[6] but the phrase has continued as an absurdist example in linguistics.

[7][8][9] The project is housed on the current website for The Immediate Gratification Players, a student improvisational comedy group of which Mollick was a member and which hosted the original site.

The Simplified Chinese translation of "I can eat glass, it does not hurt me" is used as sample text in GNOME Font Viewer.