Jabberwocky

A decade before the publication of Alice's Adventures in Wonderland and the sequel Through the Looking-Glass, Carroll wrote the first stanza to what would become "Jabberwocky" while in Croft-on-Tees, where his parents resided.

[7] The concept of nonsense verse was not original to Carroll, who would have known of chapbooks such as The World Turned Upside Down[8] and stories such as "The Grand Panjandrum".

Nonsense existed in Shakespeare's work and was well-known in the Brothers Grimm's fairytales, some of which are called lying tales or lügenmärchen.

[9] Biographer Roger Lancelyn Green suggested that "Jabberwocky" was a parody of the German ballad "The Shepherd of the Giant Mountains",[10][11][12] which had been translated into English by Carroll's cousin Menella Bute Smedley in 1846.

[11][13] Historian Sean B. Palmer suggests that Carroll was inspired by a section from Shakespeare's Hamlet, citing the lines: "The graves stood tenantless, and the sheeted dead / Did squeak and gibber in the Roman streets" from Act I, Scene i.

The illustration of the Jabberwock may reflect the contemporary Victorian obsession with natural history and the fast-evolving sciences of palaeontology and geology.

Stephen Prickett notes that in the context of Darwin and Mantell's publications and vast exhibitions of dinosaurs, such as those at the Crystal Palace from 1854, it is unsurprising that Tenniel gave the Jabberwock "the leathery wings of a pterodactyl and the long scaly neck and tail of a sauropod.

He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought— So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought.

In later writings he discussed some of his lexicon, commenting that he did not know the specific meanings or sources of some of the words; the linguistic ambiguity and uncertainty throughout both the book and the poem may largely be the point.

[18] Carroll's notes for the original in Mischmasch suggest a "rath" is "a species of Badger" that "lived chiefly on cheese" and had smooth white hair, long hind legs, and short horns like a stag.

In 1868 Carroll asked his publishers, Macmillan, "Have you any means, or can you find any, for printing a page or two in the next volume of Alice in reverse?"

[19] In the author's note to the Christmas 1896 edition of Through the Looking-Glass Carroll writes, "The new words, in the poem Jabberwocky, have given rise to some differences of opinion as to their pronunciation, so it may be well to give instructions on that point also.

"[20] In the Preface to The Hunting of the Snark, Carroll wrote, "[Let] me take this opportunity of answering a question that has often been asked me, how to pronounce 'slithy toves'.

"[21] Though the poem contains many nonsensical words, English syntax and poetic forms are observed, such as the quatrain verses, the general ABAB rhyme scheme and the iambic meter.

[10][31] Marnie Parsons describes the work as a "semiotic catastrophe", arguing that the words create a discernible narrative within the structure of the poem, though the reader cannot know what they symbolise.

She argues that Humpty Dumpty tries, after the recitation, to "ground" the unruly multiplicities of meaning with definitions, but cannot succeed as both the book and the poem are playgrounds for the "carnivalised aspect of language".

Lucas suggests that the original poems provide a strong container but Carroll's works are famous precisely because of their random, surreal quality.

[10] Carroll's grave playfulness has been compared with that of the poet Edward Lear; there are also parallels with the work of Gerard Manley Hopkins in the frequent use of soundplay, alliteration, created-language and portmanteau.

[36] Satyajit Ray, a film-maker, translated the work into Bengali[37] and concrete poet Augusto de Campos created a Brazilian Portuguese version.

[41] In a 1964 article, M. L. West published two versions of the poem in Ancient Greek that exemplify the respective styles of the epic poets Homer and Nonnus.

[53] Other writers use the poem as a form, much like a sonnet, and create their own words for it as in "Strunklemiss" by Shay K. Azoulay[54] or the poem "Oh Freddled Gruntbuggly" recited by Prostetnic Vogon Jeltz in Douglas Adams' The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, a 1979 book which contains numerous other references and homages to Carroll's work.

The Alice in Wonderland sculpture in Central Park in Manhattan, New York City, has at its base, among other inscriptions, a line from "Jabberwocky".

[58] The British group Boeing Duveen and The Beautiful Soup released a single (1968) called "Jabberwock" based on the poem.

[60] The stage musical Jabberwocky (1973) by Andrew Kay, Malcolm Middleton and Peter Phillips, follows the basic plot of the poem.

[67] The Jabberwock appears in Tim Burton's Alice in Wonderland (2010), voiced by Christopher Lee, and is referred to as "The Jabberwocky".

The Jabberwock, as illustrated by John Tenniel , 1871
Alice entering the Looking-Glass world . Illustration by John Tenniel , 1871
Humpty Dumpty who explains to Alice the definitions of some of the words in "Jabberwocky". Illustration by John Tenniel , 1871
John Tenniel 's illustration for the poem.