Khom Thai script

The third reason was the scrapping of the Khom Thai script from the Buddhist studies exam, the Sanam Luang test.

However, the Ministry of Education decided to cancel the Sanam Luang test permanently in 1945, on the basis of the government's nationalist and modernizing policies, which ended the study of the Khom Thai script at Buddhist institutes and schools and made it less necessary for monks and students to learn the Khom Thai script.

[11] Tsumura (2009) pointed out that educational reforms in 1884 and 1921 were pivotal factors that worsened the situation for the Khom Thai script.

However, accessibility to information about the script is limited for ordinary Thais interested in the subject, and it receives little attention from the public in general.

[13] The script is used for various purposes such as Buddhist texts called Samut khoi, talismanic images, medicinal texts, magical textbooks, local Buddhist histories, treatises and manuals on topics like astrology, numerology, cosmology, warfare, sai-ja-saat, divination, and the creation and interpretation of yantras.

[14] Manuscripts employing the Khom Thai script can be found in the regions of Bangkok/Thonburi, Ayutthaya, Nakhon Si Thammarat, Champassak, Vientiane, parts of Isan, Luang Prabang, and Chiang Mai.

The script held a position of prestige at the Thai and Lao royal courts, similar to the Pali and Sanskrit languages and to a certain extent also the Khmer language, where the script was used in ritualised royal formula and formal protocols.

[16][17] The script is also used for yantras and mantras on cloth, paper, or engravings on brass plates in Cambodia and Thailand.

Farida Virunhaphol designed three Khom Thai fonts for teaching purposes.

The Thai alphabet, Khom Thai alphabet and Thai numerals published in Diderot and d'Alembert's Encyclopédie . (The original image is from Simon de la Loubère 's book "Du Royaume de Siam", published in 1691.) In this picture, the Thai Khom alphabet is labelled "Alphabet Bali" (Pali alphabet).