The term is generally meant to imply a lack of mutual intelligibility between the two languages.
[1][3] It is the same with an accent from a peripheral area, rather than the accent from the urbanized core: a peripheral person is typically perceived as speaking a "less correct" by those who are more educated,[2][3][4] while those who are not as educated do not perceive any difference in the "correctness".
Language borders do not always reflect political borders; the tendency to correlate language with nationality is a common error[4] that seems to have arisen during the period of 19th century European expansion[1][4] (e.g., the term Anglo in Mexico and the southeastern U.S., or the term Angrez – literally, "English" – in North India).
The usage of a particular language can reflect positively or negatively on its speaker depending upon the situation.
For example, there is perception in the USA that only English speakers are American and only non-Americans are non-English-speakers.
[3] Such common bilingualism leads to the practice of code-switching, or the changing freely between languages while speaking[1] although this trait is somewhat looked down upon[2] because those living in areas of frequent code-switching seem to develop a sort of language loyalty.