Languages of Lebanon

Lebanon exists in a state of diglossia: MSA is used in formal writing and the news, while Lebanese Arabic—the variety of Levantine Arabic—is used as the native language in conversations and for informal written communication.

[6] MSA is the language of literature, official documents, and formal written media (newspapers, instruction leaflets, school books),[6] and in spoken form, it is mostly used when reading from a scripted text (e.g., news bulletins) and for prayer and sermons in the mosque or church.

[13][2] They differ significantly in their phonology, morphology, lexicon and syntax,[14] and exposure to MSA in the early childhood of native speakers of an Arabic variety results in a linguistic system that behaves like that of bilinguals.

[26][27] This prevalence of code-switching has led to phrases that naturally embed multiple linguistic codes being used in daily sentence, like the typical greeting "hi, كيفك؟[b] Ça va ?

MSA, despite being Lebanon's second language by number of users,[1] is almost never used in conversations,[5] while English[33] and French[34] are, even between some native speakers of Levantine.

[36] Egypt was the most influential center of Arab media productions (movies, drama, TV series) during the 20th century,[37] but Levantine is now competing with Egyptian.

[41][43] The release of Frozen with an MSA dub and without an Egyptian one caused a controversy in the Arab world.

[6] In formal media, Levantine is seldom written, except for some novels, plays, and humorous writings.

[53] Especially among younger generations, Arabizi is commonly used on social media and discussion forums, SMS messaging, and online chat.

[59][60] Between 1994 and 1997, the Council of Ministers passed a new National Language Curriculum that required schools to use either English or French in natural sciences and mathematics.

[41][34] Foreign language proficiency, therefore, is highly beneficial to Lebanese graduates, as it helps them find jobs abroad.

[64] Additionally, Syrian refugees in Lebanon transitioning from the MSA-centric Syrian education system to the English- and French-centric Lebanese system struggle with English and French and are therefore often placed several grade levels below their age level, causing negative consequences on their psychosocial well-being.

"[66][67] A member of the Organisation internationale de la Francophonie, Lebanon's official languages used to be French and MSA.

[33][69] French is also used, alongside MSA, on road signs, the Lebanese lira, and public buildings.

[33][70] This process, according to a report funded and led by the World Bank, "risks an edit or an omission in the restatement by the judge.

[77] Their mother tongue remains widespread,[45] and some Armenians in Lebanon can also speak Turkish, more than a century after their ancestors left Turkey.

[citation needed] There is no unified consensus on a specific Lebanese Sign Language used among educational establishment.

It aims "to meet the needs of integration of deaf persons into society" by giving them a similar language situation to that of hearing people.

[80] Lebanon's deaf population is estimated at 12,000,[35][1] and the Lebanese Deaf communicate mainly through six means: sign language (71%), writing (60%), gestures (54%), online communication applications (typing and video messages; 24%), talking (22%) and lip reading (15%).

[86] Initially restricted to the steppe, Arabic-speaking nomads started to settle in cities and fertile areas after the Plague of Justinian in 542 CE.

[85] These Arab communities stretched from the southern extremities of the Syrian Desert to central Syria, the Anti-Lebanon mountains, and the Beqaa Valley.

[91] Arabic became the language of trade and public life in cities, while Aramaic continued to be spoken at home and in the countryside.

[88] The language shift from Aramaic to vernacular Arabic was a long process over several generations, with an extended period of bilingualism, especially among non-Muslims.

[93][94] In its spoken form, Aramaic nearly disappeared, except for a few Aramaic-speaking villages,[94] but it has left substrate influences on Levantine.

Maya Diab code-switches to English from Lebanese Levantine mid-sentence
Levantine written in the Arabic script on a teleprompter used for a comedy show
refer to caption
Arabic script MSA plaque on Said Akl's statue in AUST 's campus, Beirut
Boys and girls raising their hand in a classroom
Syrian refugee students, Lebanon, 2016
Kids' chorus singing part of the Lebanese national anthem, which is in MSA.
refer to caption
"For sale" written in MSA, French, and Armenian in Bourj Hammoud
Flag of Greater Lebanon (1920–1943)