[5] Due to the technological advancements, many Maltese people regularly talk to their relatives living abroad.
Europeans controlled Malta from that time on, with the British Empire ruling from 1814 until the declaration of its independence in 1967.
[15] It remained popular among the higher strata of the Maltese society, and so English was spreading across the population rather slowly.
[15] It became one of the two official languages of Malta in 1934 together with Italian, and only after that the Maltese people started learning it in large numbers.
[16] There is no grammar book, and while several bilingual MaltE-BrE dictionaries exist, there is no defining dictionary[17] Speakers have historically believed that Maltese English is the same as the prestigious dialect of the UK, but as of 2018, the local variety starts getting recognition as an identity marker for the Maltese people.
[18] Like many ESL varieties, Maltese English has a strong tendency towards devoicing the syllable coda and word-final obstruents: "lobster" is [lɒpstə] and "mug" is [mʌk].
[20] On the other hand, in some words the /s/ that occurs between two sonorants or vowels undergoes voicing by analogy with Maltese and Italian cognates: "basically" is pronounced [ˈbeɪzɪkəli].
[21] This is most likely to happen at the end of a word if the next one starts with a vowel, or before a pause; it is rare before consonants while the word-final realisation of "ng" as /n/ occurs infrequently.
[23] In contrast, a study of ESL English speakers had the exact opposite result with 80% of the /r/ being heard in non-prevocalic position.
[24] Due to the rich vocalic inventory of Maltese, full MaltE vowels are generally close to BrE ones.
[26] TRAP vowel[a] /æ/ is also not a part of the Maltese English sound system; it is replaced with [ɐ] or [ɛ].
[27] Maltese English speakers usually insert an [ɪ] before /l/, /n/ and /m/ if these consonants often become syllabic in British English: BrE [ˈbɒtᵊɫ] - MaltE [ˈbɒtɪl]; the unstressed vowel that precedes these consonants often changes to [ɪ]: "bottom" [ˈbɒtɪm].
[31] RP triphthongs (e. g. in words like "tower" and "tire") are realised as [ɐʊɛr] and [ɐɪɛr] for rhotic speakers, [ɐʊɐ] and [ɐɪɐ] for non-rhotic ones; they are almost never turning into diphthongs or monophthongs.
[32] In Maltese English, the tendency to use weak and reduced forms is less prominent than in RP or AmE: unstressed vowels are longer and less reduced; there are fewer weak forms of auxiliary verbs and fewer contractions ("we're").
"[35] "The" can occur in quasi-locatives like "learn at the school", but it is often omitted when preceding job titles ("dean"), language-denoting adjectives ("Albanian language") and government institutions ("cabinet"), especially when the person or the organisation is inherently definite or recognisable.
"[45][44] On the other hand, using progressive aspect with verbs denoting preference and dispreference for emphasis is common in BrE and AmE, but rare in MaltE.
[45] Bonnici et al. (2012) found that the quotative construction "be like" is spreading in MaltE, although it is limited to speakers younger than 35.
[46] Maltese English exhibits many features typical for ESL varieties: inconsistent marking of the third person singular verb forms ("she go", "Maltese people who tries to show off"), simple present replacing perfective ("I live here since 1999"), double marking on comparatives ("more better") etc.