Maxim D. Shrayer

[1] Shrayer founded and moderates the Michael B. Kreps Readings (Крепсовские Чтения) in Russian Émigré Literature at Boston College.

He has translated into English poetry and prose by over forty authors, many of them Jewish-Russian writers, including four books of fiction by his father, David Shrayer-Petrov, which he edited and cotranslated: Jonah and Sarah, Autumn in Yalta, Dinner with Stalin, and Doctor Levitin.

For the two-volume Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of a Dual Identity in Prose and Poetry, 1801-2001, which showcases over 130 authors, Shrayer received the National Jewish Book Award in the Eastern European Studies category in 2007.

Shrayer began to write poetry and prose in his native Russian at the age of eighteen and subsequently contributed it to Russian-language magazine abroad and in the former USSR.

At Brown University Shrayer majored in comparative literature and literary translation and studied fiction writing with John Hawkes.

[8] Of Waiting for America Sam Coale wrote in The Providence Journal that "[t]he glory of this book lies in Shrayer's sinuous, neo-Proustian prose, beautifully fluid and perceptive with its luminous shocks of recognition, landscapes, descriptions and asides…Tales and teller mesmerize and delight.

Of Yom Kippur in Amsterdam Leah Strauss wrote in Booklist: "This intricate, thoughtful collection explores the inexorable complexities of relationships and religion…Shrayer's eight delicate stories trace his characters' diverse struggles against the limits of tradition and culture.

According to the publisher, Finishing Line Press, Shrayer's Kinship "weaves together some of the principal themes in modern Jewish history: ancestry in Eastern Europe, the Shoah, antisemitism, exile, displacement and immigration, Zionism and Israel.

"[15] Poet and translator Boris Dralyuk said about Kinship: “Maxim D. Shrayer‘s new collection radiates the sad airy warmth of a home lost but never forgotten.

[16] Critic and Stanley Kubrick biographer David Mikics described Immigrant Baggage as a compact, pang-filled, hilarious marvel," whereas the writer David Samuels (writer), literary editor of Tablet (magazine), where sections of the book originally appeared, wrote that "Shrayer has the sharp humor of a Russian literary outsider, the longings of a Jewish emigre, and the artistic discipline to examine his experiences without sentiment or shtick.