Moghol (or Mogholi; Dari: مُغُلی) is a critically endangered and possibly extinct Mongolic language spoken in the province of Herat, Afghanistan, in the villages of Kundur and Karez-i-Mulla.
[3] In the 1970s, when the German scholar Michael Weiers did fieldwork on the language, few people spoke it, most knew it passively and most were older than 40.
[6] Extant Moghol literature included Islamic texts, poetry, Mogholi-Persian vocabularies, and Mogholi grammars.
English translation from Weiers' German: Inside my heart there is a wound The girl I search and long for is of the Aimaq tribe One sign I give you, if near her you happen to be Know that in her ger (yurt) there is a black lamb
Another Moghol poem or song of Abd Al-Qadir written in Arabic alphabet (from Weiers): Weiers' Moghol text: Argun-i kulkah utalat Cingiz kulkah ulu’at Nirah-ci-du kulkah gahat ya gaut al-a’zam gar bari Karyas-du-ci kibah nudun lar-i dazam iz abatun Mun abd qadir gai urun ya gaut al-a’zam gar bari English translation from Weiers' German: Lord of lords Arghun of old, Genghis king of kings Under your name is all things old oh supreme mediator hold (my) hand In your fence (camp) the eyes of suffering friends will rest That same Abd Qadir rests peacefully oh supreme mediator hold (my) hand