Even the manuscript's title, when spoken aloud, sounds like "Mother Goose Rhymes" with a strong French accent; it literally means "Words of Hours: Pods, Paddles."
[5] A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay.
Neuf Sikhs se pansent (Sing a Song of Sixpence) and Hâte, carrosse bonzes (Hot Cross Buns).
Roussel, in writing his novel Locus Solus and elsewhere, used a technique that involved putting together in different contexts words that sound similar.
The result produces unexpected and even irrational new meanings, and is a bit similar to van Rooten’s technique when he wrote Mots d'Heures: Gousses, Rames.