"O Mon Romzaner Oi Rozar Sheshe" (Bengali: ও মন রমজানের ঐ রোজার শেষে [oː mɔn ˈrɔmzaneɾ oi̯ ˈrozaɾ ˈʃeʃeˑ]) is a Bengali Eid-ul-Fitr song, written by Kazi Nazrul Islam, the national poet of Bangladesh.
[2] This was regarded by his contemporaries as a significant achievement, as Bengali Muslims had been strongly averse to devotional music.
In the years following the recording, Abbas Uddin Ahmed gained popularity by singing the song at various events.
তোরে মারল' ছুঁড়ে জীবন জুড়ে ইট পাথর যারা সেই পাথর দিয়ে তোলরে গড়ে প্রেমেরই মসজিদ। ও মন রমজানের ঐ রোজার শেষে এলো খুশির ঈদ আপনাকে আজ বিলিয়ে দে শোন আসমানী তাগিদ। O mon romzaner oi rozar sheshe elo khushir Id, Tui apnake aj biliye de, shon asmani tagid.
Tor shona-dana, balakhana shob rahe Lillah De zakat, murda musolimer aj bhangaite nĩd, O mon romzaner oi rozar sheshe elo khushir Id.
Aj poṛbi ider namaj re mon shei she idgahe, Je moydane shob gaji musolim hoyche shohid.
Jara jibon bhore rakhche roza, nitto upobashi, Shei gorib iyatim miskine de ja kichu mufid, O mon romzaner oi rozar sheshe elo khushir Id.
Ḍhal hridoyer toshtorite shironi touhider, Tor dawat kobul korben hojrot hoy mone ummid.
O mon romzaner oi rozar sheshe elo khushir Id, Apnake aj biliye de shon asmani tagid.
O heart, happy Eid came at the end of that Ramadan fast, Give yourself away today, listen to the heavenly exhortation.
Your gold-beads, bracelets, all the way to Lillah, Give zakat, to wake up the dead Muslim today, O mind, happy Eid came at the end of that Ramadan fast.
Today I will read Eid prayers, o my heart, in that Eidgah, The ground on which all Ghazi Muslims have been martyred.
Forget what your friend and foe do today, shake hands, With your love, the world is a disciple of worldwide Islam.
Pour the sweetness of Tauhid in the saucer of the heart, The honourable will accept your invitation, I hope.
O heart, happy Eid came at the end of that Ramadan fast, Give yourself away today, listen to the heavenly exhortation.