[2] On 2 September 1788, Mozart entered it into his personal catalog of works as part of a set of ten canons.
[1] Although some of the canons in the set of ten have serious (that is, religious) lyrics, K. 559a was meant for fun, a gesture of mocking, scatological humor directed at a friend of Mozart's, the baritone Johann Nepomuk Peyerl [es] (1761–1800).
Later, the lyrics include "O leck mich doch geschwind im Arsch" ("Oh lick me real quick in the ass (arse)"[4]), a favorite expression in Mozart's scatological works.
"O du eselhafter Peierl" was originally intended to be sung immediately following "Difficile lectu".
The lyrics of the revised canon replace "Nepomuk" (see above) with "Lipperl", a German diminutive form of "Philipp".
[citation needed] Zaslaw and Cowdury (1990) express admiration for the work, saying "it makes brilliant use of imitative and hocket-like devices" and "possesses the clockwork-like vocal interplay of a well-wrought opera buffa ensemble.
du bist so faul als wie ein Gaul, der weder Kopf noch Haxen hat.
Mit dir ist gar nichts anzufangen; ich seh dich noch am Galgen hangen.
O lieber Freund, ich bitte dich, o leck mich doch geschwind im Arsch!
du bist so faul als wie ein Gaul, der weder Kopf noch Haxen hat.
Mit dir ist gar nichts anzufangen; ich seh dich noch am Galgen hangen.
O lieber Lipperl, ich bitte dich recht schön, o leck mich doch geschwind im Arsch!