Ōmeteōtl

"[5] In the Histoyre du Mechique, Franciscan priest André Thevet translated a Nahuatl source reporting that in this layer of heaven there existed "a god named Ometecuhtli, which means two-gods, and one of them was a goddess.

"[6] The History of the Mexicans as Told by Their Paintings (Historia de los mexicanos por sus pinturas) names the inhabitants of the uppermost heaven Tōnacātēcuhtli and Tonacacihuatl (Lord and Lady of Abundance).

In his translation of the Cantares Mexicanos León-Portilla introduces a reference to the "God of duality" where it is not explicitly found in the original text, which reads "ōme ihcac yehhuān Dios".

"[10] Haly, reading the interjection ay as part of a longer (and similarly unattested) ayōmeteōtl, argues that this should rather be translated as "juicy maguey God" as the text talks about the imbibing of pulque.

[11][12] The fifth source is the History of the Mexicans as Told by Their Paintings which Haly shows does not in fact read ōmeteōtl, but rather "omiteuctli, ("bone-lord") who is also called Maquizcoatl" and is explicitly stated to be identical to Huitzilopochtli.

Tonacacíhuatl and Tonacatecuhtli as depicted in the Codex Fejérváry-Mayer [ 1 ]
Ometecuhtli and Omecihuatl described in the Codex Fejérváry-Mayer
Tonacateuchtli as depicted in the Codex Borgia [ 1 ]
Tonacacihuatl as depicted in the Codex Telleriano-Remensis [ 1 ]