Persian manuscript in Japan

Dr. Mohammad Ajam, the author of the book Persian Inscriptions on Indian Monuments wrote: "Almost all the poems in this manuscript are readable and the meaning of the first four verses are clear.

[9] It was Toru Haneda [5], who first focused on this document and pointed out that it was a poem written in Persian in 1909 .in April 1910, Indian Abdul Hafiz Mohammad Barakehullah, who was a professor at the Tokyo School of Foreign Languages has been suggested that it may be a quotation from " Shahnameh " .

However, the exact source was not determined .At about the same time Luo Zhenyu [6] of the Qing dynasty also paid attention to this document, and in 1909, introduced the photo version in the 10th issue of the art magazine "Shinshu Kokumitsushu" published in Shanghai .

Seeing this blurry photo version, Paul Pelliot of France, with the help of Clément Huart and Edward Denison Ross, " Journal Asiatique " July / August 1913 .

In 1967, Emiko Okada, a Persian literary student studying at the University of Tehran, introduced a photo version to Iranian researchers.

Paleographer Minahiko Ogino [8] speculated that it was an anecdote of Omar Khayyam 's " Rubaiyat " because it was a quatrain in the Rubai style, but Tsuneo Kuroyanagi said that the prosody was broken.

Small camera icon
link={{{link}}}
Persian manuscript in Japan, 1217 AD
original
Reproducing the old Persian manuscript in Japan1
Jami' al-tawarikh page135 Fredon- Iraj farewell
Re producing the old Persian manuscript in Japan B