[6] He was inspired to begin his orthographic project by the 1977 doctoral dissertation The vocabulary of the village of Kuraszewo near Hajnówka written by philologist Jan Pietruczuk[7] under the supervision of well-known Polish Slavist Michał Łesiów.
The rural communes (Polish: gmina) in which, according to the 2002 census, Belarusians constituted a majority or a significant percentage of their inhabitants include: Czyże (88.8%), Dubicze Cerkiewne (81.3%), Orla (68.9%), Hajnówka (64.9%), Narew (49.2%), Narewka (47.3%), Bielsk Podlaski (46.7%), Kleszczele (41.8%), Czeremcha (28.7%), Nurzec-Stacja (16.4%), Milejczyce (13.1%), Białowieża (11.5%).
[9] This means that the standardized written system is based on the speech varieties with pronunciations like [xodjitji], [zjima], [sjiɫa], [kuonj], [rɨeʒe], [sjiem].
In the communes of Orla, Dubicze Cerkiewne, Kleszczele and Czeremcha the prevalent pronunciations are [xodɨtɨ], [zɨma], [sɨɫa], [kjinj], [rjiʒe], [sjim] and they were left outside the Podlachian standardization project by Jan Maksymiuk.
The correspondence between the Podlachian phonemes and graphemes is as follows: [i] – i, [ɨ] – y, [u] – u, [ie] – iê, [ɨe] – ê, [uo] – ô, [ e] – e, [o] – o; [a] – a; [p] – p, [b] – b, [f] – f, [v] – v, [m] – m, [n] – n, [nj] – ń, [t] – t, [d ] – d, [tj] – ť, [dj] – ď, [dz] – dz, [dzj] – dź, [ts] – c, [tsj] – ć, [s] – s, [sj] – ś, [z] – z, [zj] – ź, [l] – l, [ɫ] – ł, [ʃ] – š, [ʒ] – ž, [tʃ] – č, [dʒ] – dž, [r] – r, [j] – j, [k] – k, [g] – g, [x] – ch, [ɣ] – h. The above set of graphemes has been supplemented with the symbols q, x, w to render in Podlachian foreign proper names using these letters.
Thus, the Podlachian alphabet consists of 43 graphemes, 5 of which are digraphs: A a, B b, C c, Ć ć, Č č, D d, Dz dz, Dź dż, Dž dž, Ď ď, E e, Ê ê, F f, G g, H h, Ch ch, I i, IÊ iê, J j, K k, L l, Ł ł, M m, N n, Ń ń, O o, Ô ô, P p, Q q, R r, S s, Ś ś, Š š, T t, Ť ť, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z, Ź ź, Ž ž .
[7] Although there is no consistency in this alternation in Podlachian dialects, the standard orthography regularizes it by putting the grapheme u in the absolute beginning of a phrase, after a pause or after a consonant.
Examples: vona vmiêje, Kola vkrav, stary včytel, vôn umiêje, susiêd ukrav, pohovoryv z učytelom, uže pryjšli, učora zadoščyło, byv u liêsi, chołod u pohrebi, žyła v Varšavi, mjahko v posteli, u Pôlščy, u kišeni, davni, povny, machav, siêv.
In some cases iotation is denoted in spelling: jich, jim, jichni, jijiê, Ukrajina, krojiti, bojisko, mojich, svojich, odnoji, druhoji.
However, for the overwhelming majority of Podlachian words beginning with [i] iotation is not reproduced in writing: ihołka, ihra, ikona, ikra, inačej, inžyniêr, iskra, iti, izolacija.
Iotation also occurs before other vowels (ô, iê, a, u, e) after the consonants v, b, m, p, and in these cases it is mandatory to put j in spelling: vjôv, sołovjiê, vjazati, vju, vje, vorobjiê, žerebja, bju, bje, mjav, mjôv, beremje, pjôk, pjatnicia, pju, pje.
Ono mati Irenki vže biêhała po seliê i šukała dočki, bo nas dovoli dovho ne było.
Ikavism [uk] a, one of the most characteristic phonological phenomena in the Ukrainian language, does not occur in Podlachian in stressed syllables and appears only rarely in unstressed ones.
The consonants [b], [p], [v], [d], [t], [m], [z], [s] before the etymological [i] are non-palatalized in Ukrainian, in Podlachian they are pronounced as palatal: biti (бити), piti (пити), vidno (видно), divo (диво), ticho (тихо), miska (миска), zima (зима), siła (сила).
Examples of preserving the consonant [g] in Podlachian dialects: basałyga, čemergies, galoš, gandoryti, ganok, gaznik, giegnuti, grunt, gudziati, gula, gałušyti, kolega, ogaračyti, vagovati.
In Podlachian the endings of adjectives in feminine and neuter gender are of two types – either unstressed and short (biêła, biêłe, vysóka, vysókie) or stressed and long (chudája, chudóje, małája, małóje).
In Ukrainian all endings of feminine and neuter adjectives are short, regardless of the position of the stress: бíла, бíле, висóка, висóке, худá, худé, малá, малé.
The Podlachian present participle has the suffixes -uščy, -iuščy, -aščy, -iaščy (rostuščy, smerdiuščy, movčaščy, chodiaščy), while the Ukrainian one has the endings -учий, -ючий, -ачий, -ячий ( несучий, оновлюючий, дрижачий, киплячий).
Different forms of dual are also noted for a number of masculine, feminine and neuter nouns in the instrumental case: chłopcíma (plural: chłópciami), sviníma (svíniami), hrošýma (hróšami).
At that time, as suggested by common sense, the peripheral dialect of settlers from Volhynia, which served as the basis for developing today's standardized (literary) version of Podlachian, began to move away from the dialect/dialects of central Ukraine, which was/were used to construct the modern Ukrainian language.
At various times in the past, literary texts in Podlachian dialects were published by Irena Borowik, Jan Kiryziuk, Eugenia Żabińska and Justyna Korolko.