Proverbs 11

[7] There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BC.

Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (B;

[9] Stones were used as a standard for measuring amounts of commodities and precious metals (silver or gold) on the scales, so they were critical to the integrity of economic translations, as some people might cheat by tampering with the scale or the stones.

Proverbs 16:11; 20:10, 23) is condemned in the Torah (Deuteronomy 25:13–16; Leviticus 19:35–36) and the books of prophets (Amos 8:5; Micah 6:11) as well as in ancient Near-Eastern law codes (ANET 388, 423); the term 'abomination to the LORD' conveys the strongest possible condemnation (cf.

[17][18] The saying contrasts 'the honor that a woman obtains through her natural disposition' with 'the effort men must expend to acquire wealth',[17] with an implication that 'the ruthless men will obtain wealth without honor'.