[2] It is held as manuscrito 235 at the Biblioteca de Castilla-La Mancha [es] in Toledo.
[1] The copyist writes that they are able to write with greater speed and ease in Latin script, admitting a poor knowledge of Arabic, writing: "[el escribano] sabe la letra de los cristianos y de los muçlimes y parte del arábigo," though the copyist writes that the Quranic text is copied from a bilingual codex: "lo copió de otro Alcorán que estaba en su propia lengua de arábigo y declarado palabra por palabra al vocablo.
[1] Exegetical commentaries are distinguished by their red ink in the first 105 folios, after which they are signaled with forward slash marks.
[5] López-Morillas also notes the highly literary quality of the text, and the copyist's demonstrated knowledge of the Quran despite errors.
[5] She notes the presence of "Arabisms," such as the imitation of the Arabic absolute object (المفعول المطلق al-maf'ūl al-muṭlaq) construction: "¿Quién será aquel que anticipará ad Allah anticipamiento?"