It influenced other cultures of the Muslim world, such as Persian (as exemplified by Saadi's Gulestan) and Turkish (tr:Seci).
[2] Maqama also influenced the medieval Hebrew literature, a significant amount of which was produced by Jews of the Muslim world.
Generally, the fu type of rhymed prose describes an object, feeling, or other particular subject, using an exhaustive catalog of details and associated vocabulary, and characteristically used both rhyme and prose, variable line lengths, alliteration, onomatopoeia, and some parallelism.
Topics of fu rhymed prose could vary from the exalted to the everyday: it was sometimes used to eloquently glorify the emperors; but, other topics of well-known fu included encyclopedic catalogs of minerals, types of pasta, and the species of plants a poet might expect to encounter during an exile due to political disfavor.
Hindi texts, such as Premsagar (Prem Sagur) by Lallu Lal[4] and Naasiketopaakhyan by Sadal Mishra, in early 19th century but gradually fell into disuse.
[5] The paper traces possible origins of the Hindi rhyming prose in Islamic and Sanskrit literature.