National Anthem of the Republic of China

[1] Informally, the song is sometimes known as "San Min Chu-i" from its opening line, which references the Three Principles of the People (三民主義; sānmín zhǔyì; san1-min2 chu3-i4), but this name is never used on formal or official occasions.

The text was a collaboration between several Kuomintang (KMT) party members: Hu Hanmin, Tai Chi-tao, Liao Zhongkai, and Shao Yuanchong.

[2] On 24 March 1930, numerous Kuomintang party members proposed to use the speech by Sun as the lyrics to the national anthem.

On 3 June 1937, the Central Standing Committee (中央常務委員會) approved the proposal, and in the 1940s, the song formally became the official national anthem of the Republic of China.

The official translation by Du Tingxiu (Theodore B. Tu)[3] appears in English-language guides to the ROC published by the government.

Sāam màhn jyú yih, ngh dóng só jūng, Yíh gin màhn gwok, yíh jeun daaih duhng, Jī yíh dō sih, wàih màhn chìhn fūng, Sūk yeh féi háaih, jyú yih sih chùhng, Chí kàhn chí yúhng, bīt seun bīt jūng, Yāt sām yāt dāk, gun chit chí jūng!

삼민주의, 오당소종, 이건민국, 이진대동, 자이다사, 위민전봉, 숙야비해, 주의시종, 시근시용, 필신필충, 일심일덕, 관철시종!

Tư nhĩ đa sĩ, vi dân tiền phong; Túc dạ phỉ giải, Chủ nghĩa thị tòng.