The plot is based on an Italian tale written by Matteo Bandello and translated into verse as The Tragical History of Romeus and Juliet by Arthur Brooke in 1562 and retold in prose in Palace of Pleasure by William Painter in 1567.
David Garrick's 18th-century version also modified several scenes, removing material then considered indecent, and Georg Benda's Romeo und Julie omitted much of the action and used a happy ending.
The earliest known version of the Romeo and Juliet tale akin to Shakespeare's play is the story of Mariotto and Ganozza by Masuccio Salernitano, in the 33rd novel of his Il Novellino published in 1476.
[11][12] Luigi da Porto (1485–1529) adapted the story as Giulietta e Romeo[13] and included it in his Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti (A Newly-Discovered History of two Noble Lovers), written in 1524 and published posthumously in 1531 in Venice.
Years later, still half-paralyzed from a battle-wound, Luigi wrote Giulietta e Romeo in Montorso Vicentino (from which he could see the "castles" of Verona), dedicating the novella to the bellisima e leggiadra (the beautiful and graceful) Lucina Savorgnan.
[13][16] Da Porto presented his tale as historically factual and claimed it took place at least a century earlier than Salernitano had it, in the days Verona was ruled by Bartolomeo della Scala[17] (anglicized as Prince Escalus).
Da Porto presented the narrative in close to its modern form, including the names of the lovers, the rival families of Montecchi and Capuleti (Cappelletti) and the location in Verona.
[10] He named the friar Laurence (frate Lorenzo) and introduced the characters Mercutio (Marcuccio Guertio), Tybalt (Tebaldo Cappelletti), Count Paris (conte (Paride) di Lodrone), the faithful servant, and Giulietta's nurse.
[20] In his 1562 narrative poem The Tragical History of Romeus and Juliet, Arthur Brooke translated Boaistuau faithfully but adjusted it to reflect parts of Chaucer's Troilus and Criseyde.
Scholars believe that Q2 was based on Shakespeare's pre-performance draft (called his foul papers) since there are textual oddities such as variable tags for characters and "false starts" for speeches that were presumably struck through by the author but erroneously preserved by the typesetter.
[37] "Romeo If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle sin is this: My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss.
The religious metaphors of "shrine", "pilgrim", and "saint" were fashionable in the poetry of the time and more likely to be understood as romantic rather than blasphemous, as the concept of sainthood was associated with the Catholicism of an earlier age.
O heavy lightness, serious vanity, Misshapen chaos of well-seeming forms, Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health, Still-waking sleep, that is not what it is!"
In mid-century, writer Charles Gildon and philosopher Lord Kames argued that the play was a failure in that it did not follow the classical rules of drama: the tragedy must occur because of some character flaw, not an accident of fate.
[70] In Romeo and Juliet, Shakespeare employs several dramatic techniques that have garnered praise from critics, most notably the abrupt shifts from comedy to tragedy (an example is the punning exchange between Benvolio and Mercutio just before Tybalt arrives).
[84][e] Romeo and Juliet is not considered to be exceedingly psychologically complex, and sympathetic psychoanalytic readings of the play make the tragic male experience equivalent with sicknesses.
[115][116] In 1750, a "Battle of the Romeos" began, with Spranger Barry and Susannah Maria Arne (Mrs. Theophilus Cibber) at Covent Garden versus David Garrick and George Anne Bellamy at Drury Lane.
[112] Not until 1845 did Shakespeare's original return to the stage in the United States with the sisters Susan and Charlotte Cushman as Juliet and Romeo, respectively,[120] and then in 1847 in Britain with Samuel Phelps at Sadler's Wells Theatre.
[112] Professional performances of Shakespeare in the mid-19th century had two particular features: firstly, they were generally star vehicles, with supporting roles cut or marginalised to give greater prominence to the central characters.
Neil Bartlett's production of Romeo and Juliet themed the play very contemporary with a cinematic look which started its life at the Lyric Hammersmith, London then went to West Yorkshire Playhouse for an exclusive run in 1995.
The cast included Emily Woof as Juliet, Stuart Bunce as Romeo, Sebastian Harcombe as Mercutio, Ashley Artus as Tybalt, Souad Faress as Lady Capulet and Silas Carson as Paris.
[149] In 2013, Romeo and Juliet ran on Broadway at Richard Rodgers Theatre from 19 September to 8 December for 93 regular performances after 27 previews starting on 24 August with Orlando Bloom and Condola Rashad in the starring roles.
[181] Of Shakespeare's works, Romeo and Juliet has generated the most—and the most varied—adaptations, including prose and verse narratives, drama, opera, orchestral and choral music, ballet, film, television, and painting.
[183] Romeo and Juliet was parodied in Shakespeare's own lifetime: Henry Porter's Two Angry Women of Abingdon (1598) and Thomas Dekker's Blurt, Master Constable (1607) both contain balcony scenes in which a virginal heroine engages in bawdy wordplay.
[191] David Blixt's 2007 novel The Master Of Verona imagines the origins of the famous Capulet-Montague feud, combining the characters from Shakespeare's Italian plays with the historical figures of Dante's time.
[192] Blixt's subsequent novels Voice Of The Falconer (2010), Fortune's Fool (2012), and The Prince's Doom (2014) continue to explore the world, following the life of Mercutio as he comes of age.
The board attracted widespread media criticism and derision after the question appeared to confuse the Capulets and the Montagues,[196][197][198] with exams regulator Ofqual describing the error as unacceptable.
[207][l] Stephen Orgel describes Franco Zeffirelli's 1968 Romeo and Juliet as being "full of beautiful young people, and the camera and the lush technicolour make the most of their sexual energy and good looks".
[221][222] An anime series produced by Gonzo and SKY Perfect Well Think, called Romeo x Juliet, was made in 2007 and the 2013 version is the latest English-language film based on the play.
In 2013, Sanjay Leela Bhansali directed the Bollywood film Goliyon Ki Raasleela Ram-Leela, a contemporary version of the play which starred Ranveer Singh and Deepika Padukone in leading roles.