Salaan Carrabey

His response was this poem Mine Haddaad dhimato geeridu mar bay nolosha dhaantaaye Dhaqashiyo kol bay kaa yihiin dhereggu xaaraane Dheddigaansho waa ceeb in aad dhamaqsataa meele Dhadhan malaha Aadmigu wuxuu kugu dhalliilaaye Nin dhirbaaxo quudheed dugsadey dhaqayadeed maalye Dhashaaday sugtaa xaajadaad dhawrataa abide Ma dhurmuminin Qaabiil kolkuu dhacayey Haabiile Dhibaad-jiid haween buu ka kacay dhiriftankoodiiye Dheddigoodku Aadmiga horay uga dhawaajeene When you die sometimes death is better than life Raising livestock and feeling satisfied sometimes are forbidden to you That you assume the ways of womanhood somewhere is a shame Humans have no taste for what people disapprove of in them A man who allows people to do what they want to him will milk the consequences of that Your offspring will forever inherit the situation you bring about Cain was not restrained when he fell upon Abel Their anger with each other rose out of taking the fiancée Problems due to women always cried out to men in the past Heavy infighting broke out between the Ahmed Farah and Rer Dahir subclans, both belonging to the wider Nuux subclan of the Habr Je'lo.

Reer Sugulle dakhar wiil yar bow siday dubaaqdiiye Waatii degmada laysu furay Dabadi Looyaane Dulmi hadduu qabsaday Eebbeheen Daayinaa jira’e Dubaaqi qabriga howga tudho dabaqi naareede Dummaddii Xirsuu saaran yahay Dubur raggii yiille Doolaabadii boqor hadduu damacsanaa waaye Dabar-qaaday Reer Diiriyii damaca waallaaye Duudsuu ku dhacay Ina Ammaan dib u heshiintiiye Nimanyahow tolnimo waa dugsiye dunida jeedaasha

Reer Cali-Geraysugu darraa dil iyo qoomaale Dakanadii qabaalkii raggii dumayey qoomeeye Waa dawri Buuhoodlahay dir u lahaayeene Waaya dambe dabataa fadhidey daallinoo col ahe Durba waranka waysugu dhakhsaday dooxanaa marane Ma deg-dego nin dirirtii ogaa dooxadii Garabe Ku dibsade Daboolan iyo Caday danabadii yiile Dabkuu Aadan shiday Ina Galaydh durugsigii waaye Dambarkeeda dhaxal xaajaduu doortay Reer Gorode Nin dardaarankii Cumar hayaa mudanihiis daaye Nimanyahow tolnimo waa dugsiye dunida jeedaasha

Maansada Colaadda Iyo Nabadda Ararsame dulmaa kala qabsaday dirirtii Caymeede Daaroodba maqal xaajadii daahirka ahayde Dadku hadduu ka nixi Reer Wacays delebshaxii raacye Tukaha lagama dedin wiilashii wada daboollaaye Ma duugine sidii bay lafuhu debed u yaalliine Deris waxa aqbalay reerihii dawladda ahaaye Markuu sheekh cilmiga daakiraa fiqi duceeyaaye Diintana wadaad kama aflaxo xaqa ka doodaaye Kol ay deeradiyo cawsha tahay doqontu waa quuse Iyana way is doontaan kolkay kala dibboodaane Duunyadatan kama liidataan daaqi geedaha’e Nimanyahow tolnimo waa dugsiye dunida jeedaasha

Dayax soo iftiimiyo qoftaad dahabka moodaysey Wax Dallaayad laysugu rogmaday darabkii saarraaye Jeeroo dabriyo lays markaday dooyo iyo weerar Cali diid halkaan maalintaa dawga ku ahayne Daaqiyadda mawdkii dhadhami wuu durraansadaye Bah Idarays ma deyin Reer Jibriil digasho loolkiiye Ninna Faarax kama daawo gelin xaalkii loo dilaye Dugaag baa hirqaday feedhihii daribta weynaaye Col dareeray duulkiyo lallabo dirayo Shayddaanku Danabayska nimankii badnaa duraha Jiilaalka Dawriyaha Reer Muusihii dad u itaal sheegtay Daleelii Wareeg baa la dhigay duco qabeenkiiye Nimanyahow tolnimo waa dugsiye dunida jeedaasha

La dalleensey Nuux-Maxamedkii idinku dayraaye Daaraha la ridey Soolomadow dumarka ooyaaya Dugayeeyda naagaha hablaha debedda meeraaya Haddaan deyey dayaca Reer Barroow daran ammuurtaase War sow kama diqootaan ilmada dibiqle guudkooda Dalkii waxa xukuma Reer Warsame dixida weynaaye Imminkay degmada soo fureen darantii Tiigeede Duddo reerka loo dhigay haddii degel la waaheelo Duleedkaa mus laga joojiyaa debedda dhawreede Ragna mudanihiisow dugsiya dah iyo gaashaane Meeshii dalleenaa libaax dagi ka eegtaaye Magacna waa diboo dhalashadii loo demeli waaye Yaan idin diq-diqin waano aan durina aafayne Damba kama leh Reer Faaraxaan docoginaayaaye Wax belaayo lagu diimiyaa duul ku waajibaye Maansada Colaadda Iyo Nabadda

The Reer Cali Geri were brought down with killing and wounding The fault of the wooden watering trough mobilized the men and they regretted it Buuhoodle now has no people, the place they had been for generations Recently hunters settled there, an oppressor who’s an enemy Already they hurried upon each other with hollow tipped spears A man who knew of the battle at the dry river bed of Garab would not hurry They held back after the thunders of Daboolan and Caday Through the fire which Aadan lit, Ina Galaydh didn’t get what he wanted The matter which the Reer Gorod chose left its consequences A man who has the testament of Cumar knows his worthiness Oh men, kinship is a shelter, so look at the world

Difficulties brought the Ararsame apart at the conflict of Cayn All the Daarood heard of the matter which was clear As the people were startled at the Reer Wacays who entered [into conflict] as a game The [dead] young men, all covered [with pride] were not concealed from the crows They didn’t bury them so their bones were just left in the open They were accepted as neighbours by the reers who had good governance While a sheekh studies religious knowledge the fiqi prays A religious man does not proceed in religion if he disputes the truth Whether a gazelle or an oryx, the fool gives up They [the animals, at least] look out for each other when they flee apart [from a predator] You are the same as these animals just chewing plants Oh men, kinship is a shelter, so look at the world

[8] Goortaan hadhkaba kaa eryaad hawd u cararteene Waa kaa hubkii sida raggii wada hareednaaye Habarwaana waa kaa hingilan labadii haamoode Shirsooruhuba hoy maleh kuwaad hilib wadaagtaane Waa kaa hayaankii ku dhacay Hoobayiyo xeebe Ararsame ma haybsado Nugaal hogashadii ceele Hanas iyo abaar kulu adoo habaqle soo guurey Caynaba hadhuub kama dartaan hoga kaliileede Ka hulleele Hagar aadankii hoobalayn jiraye Aduunbaa hayaayda u guntane heeryo lagu saarye Hooyaalayntaan kaga badshaa haybad iyo luuqe Haasaasahaa laga gartaa hagar la'aaneede Mar haddaan hullaabta iska rogo soo hankaabsadaye An hawadiyo hoosada Burciyo Herer ka geeyeene Kuma hiilo heeliga fulaa la handabeeyaaye Anse wacan haagaag uga marshaa heel la ii wacaye When I had chased you from the region where there is shade, you ran away to the Hawd And (yet) here are (your) young bearded men carrying arms The two sections of the Habarwaa are in clothes of mourning The Shirshoore, who are of the same flesh as you, homeless Indeed they had to trek towards Hobyo and the coast The Ararsame do not (even dare to) inquire about Nugaal and watering at the wells In the heat of the sun, suffering fierce thirst, you trudged along wearily You do not even take one vessel of water from Aynaba in the heat of the kaliil The Hagar Aadan who used to chant (to their camels, while watering them) have moved out from there And you who tell people to rally, the mat pack saddle (of humiliation) has been put In reciting poetry I excel others by (my) distinctive style and chant One can recognize (good) diction by (its) effortless ease Once I throw off the upper part of (my) clothes (preparing for a fight), I am firm and resolute Let me pour out (poetry) and let people take it to the glades of Bur'o and to Herer A coward who is criticised has no courage at an assembly But I speak openly and straight to the point at a meeting especially convened for me Carrabey in his poem Tolnimo Wa Dugsiye (Kinship is a Shelter) notes many internal conflicts some of the decades prior and others that were ongoing.

Salaan Carrabey