[1] Given that there are no universally accepted criteria for distinguishing a language from a dialect, scholars and other interested parties often disagree about the linguistic, historical and social status of Scots, particularly its relationship to English.
Northumbrian Old English had been established in what is now southeastern Scotland as far as the River Forth by the seventh century, as the region was part of the Anglo-Saxon kingdom of Northumbria.
[30]: lxi Contemporary Scottish Gaelic loans are mainly for geographical and cultural features, such as cèilidh, loch, whisky, glen and clan.
[31] From the thirteenth century, the Early Scots language spread further into Scotland via the burghs, which were proto-urban institutions first established by King David I.
[citation needed] A seminal study of Scots was undertaken by JAH Murray and published as Dialect of the Southern Counties of Scotland.
[32]: 11 In his first speech to the English Parliament in March 1603, King James VI and I declared, "Hath not God first united these two Kingdomes both in Language, Religion, and similitude of maners?".
[40] Following James VI's move to London, the Protestant Church of Scotland adopted the 1611 Authorized King James Version of the Bible; subsequently, the Acts of Union 1707 led to Scotland joining England to form the Kingdom of Great Britain, having a single Parliament of Great Britain based in London.
in the eighteenth century while serving as a judge of the Supreme Courts of Scotland: He scorned modern literature, spoke broad Scots from the bench, and even in writing took no pains to avoid the Scotticisms which most of his colleagues were coming to regard as vulgar.However, others did scorn Scots, such as Scottish Enlightenment intellectuals David Hume and Adam Smith, who went to great lengths to get rid of every Scotticism from their writings.
[32]: 14 In the eighteenth and nineteenth centuries, the use of Scots as a literary language was revived by several prominent Scotsmen[citation needed] such as Robert Burns.
This process has accelerated rapidly since widespread access to mass media in English and increased population mobility became available after the Second World War.
[55] Because Scotland retained distinct political, legal, and religious systems after the Union, many Scots terms passed into Scottish English.
[70] The 2010s also saw an increasing number of English books translated in Scots and becoming widely available, particularly those in popular children's fiction series such as The Gruffalo, Harry Potter, Diary of a Wimpy Kid, and several by Roald Dahl[71] and David Walliams.
[73] The Ferret, a UK-based fact-checking service, wrote an exploratory article in December 2022 to address misconceptions about the Scots language to improve public awareness of its endangered status.
The University of Aberdeen Scots Leid Quorum performed its own research in 1995, cautiously suggesting that there were 2.7 million speakers, though with clarification as to why these figures required context.
[79] The GRO questions, as freely acknowledged by those who set them, were not as detailed and systematic as those of the University of Aberdeen, and only included reared speakers (people raised speaking Scots), not those who had learned the language.
The GRO concluded that there simply was not enough linguistic self-awareness amongst the Scottish populace, with people still thinking of themselves as speaking badly pronounced, grammatically inferior English rather than Scots, for an accurate census to be taken.
A Scottish Government study in 2010 found that 85% of around 1000 respondents (being a representative sample of Scotland's adult population) claim to speak Scots to varying degrees.
From the fifteenth century, much literature based on the Royal Court in Edinburgh and the University of St Andrews was produced by writers such as Robert Henryson, William Dunbar, Gavin Douglas and David Lyndsay.
Other well-known authors like Robert Louis Stevenson, William Alexander, George MacDonald, J. M. Barrie and other members of the Kailyard school like Ian Maclaren also wrote in Scots or used it in dialogue.
But'n'Ben A-Go-Go by Matthew Fitt is a cyberpunk novel written entirely in what Wir Ain Leed[90] ("Our Own Language") calls "General Scots".
This Written Scots drew not only on the vernacular, but also on the King James Bible, and was heavily influenced by the norms and conventions of Augustan English poetry.
[12]: 168 Consequently, this written Scots looked very similar to contemporary Standard English, suggesting a somewhat modified version of that, rather than a distinct speech form with a phonological system which had been developing independently for many centuries.
[102] This literary language used throughout Lowland Scotland and Ulster,[103] embodied by writers such as Allan Ramsay, Robert Fergusson, Robert Burns, Sir Walter Scott, Charles Murray, David Herbison, James Orr, James Hogg and William Laidlaw among others, is well described in the 1921 Manual of Modern Scots.
Commenting on this, John Corbett (2003: 260) writes that "devising a normative orthography for Scots has been one of the greatest linguistic hobbies of the past century".
Most proposals entailed regularising the use of established eighteenth- and nineteenth-century conventions, in particular, the avoidance of the apologetic apostrophe, which represented letters that were perceived to be missing when compared to the corresponding English cognates but were never actually present in the Scots word.
The definite article the is used before the names of seasons, days of the week, many nouns, diseases, trades and occupations, sciences and academic subjects.
From The Four Gospels in Braid Scots (William Wye Smith): Noo the nativitie o' Jesus Christ was this gate: whan his mither Mary was mairry't till Joseph, 'or they cam thegither, she was fund wi' bairn o' the Holie Spirit.
Than her guidman, Joseph, bein an upricht man, and no desirin her name sud be i' the mooth o' the public, was ettlin to pit her awa' hidlins.
an Angel o' the Lord appear't to him by a dream, sayin, "Joseph, son o' Dauvid, binna feared to tak till ye yere wife, Mary; for that whilk is begotten in her is by the Holie Spirit.
"Aa this happent at the wurd spokken bi the Lord throu the Prophet micht be fulfilled: Behaud, the virgin wil bouk an beir a son, an they will caa his name Immanuel – that is, "God wi us".Whan he hed waukit frae his sleep, Joseph did as the angel hed bidden him, an tuik his trystit wife hame wi him.