The Crimean Sonnets

The Crimean Sonnets is an expression of Mickiewicz's interest in the Orient, shared by many of the students of the University of Vilnius.

Involuntarily residing in Russia, Mickiewicz left Odesa and went on a journey, which turned out to be a trek to another world, his first initiation into "the East".

[1] The Crimean Sonnets are romantic descriptions of oriental nature and culture of the East which show the despair of the poet—a pilgrim, an exile longing for the homeland, driven from his home by a violent enemy.

[3] The Crimean Sonnets were published in an English translation by Edna Worthley Underwood in 1917.

In 2021, an English translation by Kevin Kearney was published in Cardinal Points, Volume 11: this particular rendition remains faithful to the Petrarchan sonnet form and emulates the thirteen syllable line of the Polish originals by using the twelve syllable English hexameter line.

The Remains of the Fortifications in Chufut-Kale , a painting by Carlo Bossoli (1856) depicting a place which inspired one of Mickiewicz's sonnets