In the Turkish variants, however, the story continues with the adventures of the banished heroine, who meets a man at a graveyard, rescues and marries him, and eventually is found by her first husband, the snake prince whom she disenchanted before.
The tale was published by Kúnos with the Hungarian title A sárkány-királyfi ("The Dragon-Prince"),[2] and translated to German as Der Drachenprinz und die Stiefmutter.
With no other resources, a female subject has a stepdaughter whom she hates and intends to get rid of, and goes to talk to the monarch about the girl's supposed skills that could help the queen.
One day, the youth warns her the forty dove-peris may learn of their union and their unborn child, so he sends her to his mother's house so she can give birth there, away from the peris that come at night.
[5] They also commented that the stories followed a two-part narrative: a first part, with the disenchantment of the snake prince, and a second one, wherein the expelled heroine meets a man in the graveyard and marries him.
[12] Similarly, according to Birgit Olsen, "in most versions" the heroine is advised by her mother's spirit to wear many shifts for her wedding night with the lindworm prince.
[13] Swedish scholar Waldemar Liungman [sv] noted that the heroine, in the second part of the tale, is torn between a first and second husbands, and chooses the first - a dilemma that occurs "both in the Nordic as well as in variants from Eastern and Southeastern Europe".
[14] Similarly, Samia Al Azharia John noted that in "all Turkish variants", the heroine is expelled from home due to a false letter and meets a man at the graveyard.
[16] According to researchers Birgit Olsen and Warren S. Walker, and Greek scholars Anna Angelopoulou, Aigle Broskou and Michael Meraklis, the two-part narrative forms an East Mediterranean oikotype, popular in both Greece and Asia Minor.
After four of five years, the snake prince tells his father he wants to be schooled, but he bites every teacher to death, eventually killing all teaches in the kingdom.
He then sends a letter, which some girls living in the palace intercept and falsify to tell the prince's parents to break his wife's hands and legs and banish her.
[23][24] Turkologist Theodor Menzel [de] translated a tale from the Billur Köşk [tr], a compilation of Turkish Anatolian stories.
In this tale, titled Die Geschichte von der Schwarzen Schlange ("The Story of the Black Snake"), a padishah has no son and is convinced by the vizier to go on a pilgrimage.
After two months, while her husband, now human, goes to war, an envious slave exchanges letters and delivers an order to break the princess's arm and to throw her out.
[25][26] Orientalist Friedrich Giese [de] retranslated Billur Koshk's version to German with the title Die Geschichte von der schwarzen Schlange ("The Tale of the Black Snake").
Meanwhile, the imam's wife takes her stepdaughter to a wedding in the countryside on false pretenses, removes her dress and jewelry and shoves her naked into a river.
The king follows the instructions Peltan Bey left with Ayse, and two peris fall into an oven and burn to death, breaking his enchantment.
Three years later, the now human snake prince goes to war, while wife's stepmother spreads rumours about her around the palace and sends them a letter with a false order to banish her.
The girl cries for her situation, but, one night, an old man appears in her dreams and advises her: request for a bow of milk, some cotton, and a stick, which will help in the snake's delivery.
Some time later, the snake son, now human, joins the army, and the stepmother lies that his wife, her stepdaughter, is not a good person, which causes her to be banished from home.
[34] In a tale collected by Barbara K. Walker from a Turkish source with the title The Stepdaughter and the Black Serpent, a padishah rules a great kingdom, but sighs over the lack of an heir.
In the same kingdom, a beautiful girl lives with her stepmother, who wants to get rid of her, and, upon hearing the padishah is looking for a nurse for the prince, insists her stepdaughter is available to take up the job.
A line of scholars ends up dying by the snake's bite, and the padishah, in desperation, turns to the girl who previously nursed the prince.
[35] In a Turkish tale collected from a source in Sütçüler with the title Yılan Şehzade ("Snake Prince"), a padishah cries for not having children.
She cries again on her mother's grave, and the woman's spirit advises her to gather forty rose sticks, thirty-nine she will hold in one hand to beat the prince when he leaves the cage and tries to bite her.
[36] In a Turkish tale collected from informant Naciye Koyuncu, in Karakuyu village, with the title Yılan ("Snake"), a man lives in a meadow and has no children.
He prays to Allah for guidance, and his wife has a dream: a white-bearded man prepares some dough, which he molds into people and drops them in a silver basin.
As a last resort, the woman dips her fingers in the dough to catch some of it; the man sees her deed and curses her rashness by saying she will bear a snake for a son.
Nine months later, the kingdom is abuzz with the birth of the prince, and the queen is in labour, but, when the midwife approaches her womb, the baby, a snake, attacks the woman with its forked tongue.
Once again, the girl has a dream about her mother: the woman advises her to wear a heavy dress made with forty buttons of hedgehog skin on the wedding night.