Der Handschuh

Vor seinem Löwengarten, Das Kampfspiel zu erwarten, Saß König Franz, Und um ihn die Großen der Krone, Und rings auf hohem Balkone Die Damen in schönem Kranz.

Das packt sie mit seinen grimmigen Tatzen, Und der Leu mit Gebrüll Richtet sich auf – da wird's still; Und herum im Kreis, Von Mordsucht heiß, Lagern sich die greulichen Katzen.

Und zu Ritter Delorges spottender Weis', Wendet sich Fräulein Kunigund: "Herr Ritter, ist Eure Lieb' so heiß, Wie Ihr mir's schwört zu jeder Stund, Ei, so hebt mir den Handschuh auf."

Und der Ritter in schnellem Lauf Steigt hinab in den furchtbarn Zwinger Mit festem Schritte, Und aus der Ungeheuer Mitte Nimmt er den Handschuh mit keckem Finger.

Before his lion-court, To see the griesly sport, Sate the king; Beside him group'd his princely peers, And dames aloft, in circling tiers, Wreath'd round their blooming ring.

Dumbly he gazed around The foe-encircled ground; And, with a lazy gape, He stretch'd his lordly shape, And shook his careless mane, And – laid him down again!

In many a wary ring He swept round the forest king, With a fell and rattling sound; – And laid him on the ground, Grommelling!

Fair Cunigonde said, with a lip of scorn, To the knight Delorges – "If the love you have sworn Were as gallant and leal as you boast it to be, I might ask you to bring back that glove to me!"

All shuddering and stunn'd, they beheld him there – The noble knights and the ladies fair; But loud was the joy and the praise the while He bore back the glove with his tranquil smile!

[4] In 2005, on the occasion of the 200th anniversary of Schiller's death, Graham Waterhouse composed Der Handschuh for cello and speaking voice.