Tibetan literature

Historically, Tibetan has served as a trans-regional literary language that has been used, at different times, from Tibet to Mongolia, Russia, and present-day Bhutan, Nepal, India, and Pakistan.

Literature in the Tibetan language received its first impetus in the 8th century with the establishment of the monastic university Samye for the purpose of the translation of the voluminous Buddhist texts from Sanskrit into the vernacular.

Around 950, a secret library was created in the Mogao Caves near the oasis of Dunhuang to protect Buddhist scriptures, and it is by this means that we possess many of the oldest versions of some Tibetan, Chinese and Uighur texts.

Throughout most of Tibetan history, its literary works have been strongly influenced by Buddhist thought: they are mostly religious, historical, and biographical texts, or a mixture of these genres.

There are also collections of folktales (for example, those involving the trickster figure Akhu Tönpa), and works dealing with the ancient Bön religion, which preceded Tibetan Buddhism.

[4] The literary scene since the 1990s generally organises itself in terms of small self-named groups of young writers, many of whom studied at Qinghai University in Xining.

Books in English have been written by exiles such as Bhuchung T. Sonam, Tsering Wangmo Dhompa, Jamyang Norbu and Tenzin Tsundue.

However, pressures from the popular expectations of Western readers for what Vincanne Adams calls the "authentic Tibetan" limit success to authors who identify themselves "as Buddhist, as nationalist, and as exiles".