[2][3] [Yā’ay-yuha l-ladhīna ’āmanū ’idhā tadāyantum bidaynin ’ilā ’ajali m-musam-man faktubūh(u),] 282 O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down.
[walā yaa' ba kātibun ’an y-yaktuba kamā ‘al-lamahu l-lāh(u),] Let no scribe refuse to write as Allāh has taught him.
[falyaktub walyumlili l-ladhī ‘alayhi l-ḥaq-qu walyat-taqi l-lāha rab-bahū walā yabkhs minhu shay’ā,] So let him write and let the one who has the obligation [i.e., the debtor] dictate.
[fa’in kāna l-ladhī ‘alayhi l-ḥaq-qu safīhan ’aw ḍa‘ifan ’aw lā yastaṭī‘u ’an y-yumil-la huwa falyumlil waliy-yuhū bil‘adl(i),] But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice.
[walā ya’ba sh-shuhadā’u ’idhā mā du‘ū,] And let not the witnesses refuse when they are called upon.
[walā tas’amū ’an taktubūhu ṣaghīran ’aw kabīran ’ilā ajalih(ī),] And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term.
[dhālikum ’aqsaṭu ‘inda l-lāhi wa’aqwamu lish-shahādati wa’adnā ’al-lā tartābū,] That is more just in the sight of Allāh and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, [’il-lā ’an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum falaysa ‘alaykum junāḥun ’al-lā taktubūhā,] except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves.