The phrase "Whom the gods would destroy, they first make mad" first appears in English in exactly this form in the Reverend William Anderson Scott's book Daniel, a Model for Young Men (1854) and is attributed to a "heathen proverb."
Plato's Republic (380a) quotes a fragment attributed to Aeschylus (but otherwise unattested): θεὸς μὲν αἰτίαν φύει βροτοῖς, / ὅταν κακῶσαι δῶμα παμπήδην θέλῃ;[1] translated "A god implants the guilty cause in men / When he would utterly destroy a house.
In Fyodor Dostoyevsky's 1868 novel The Idiot, in a garbled account of the loss of 400 roubles in part 3 chapter 9, Lukyan Timofeich Lebedev tells Prince Lev Nikolayevich Myshkin "Truly, when God wishes to punish a man, he first deprives him of reason.
[8] W. Somerset Maugham uses the phrase in his short story "Mackintosh" (1921), leaving the Latin as an untranslated warning from the protagonist: Quem deus vult perdere prius dementat.
[10] Ian Fleming's James Bond appropriates the phrase to express a related meaning: "Those whom the gods wish to destroy, they first make bored" in Chapter 11 of From Russia With Love.