Literal translation

The term literal translation implies that it is probably full of errors, since the translator has made no effort to (or is unable to) convey correct idioms or shades of meaning, for example, but it can also be a useful way of seeing how words are used to convey meaning in the source language.

Later attempts utilized common phrases, which resulted in better grammatical structure and the capture of idioms, but with many words left in the original language.

For translating synthetic languages, a morphosyntactic analyzer and synthesizer are required.

The best systems today use a combination of the above technologies and apply algorithms to correct the "natural" sound of the translation.

Douglas Hofstadter gave an example of a failure of machine translation: the English sentence "In their house, everything comes in pairs.

might be translated into French as "Dans leur maison, tout vient en paires.

[3] Often, first-generation immigrants create something of a literal translation in how they speak their parents' native language.

Public restroom sign with broken English and German directly translated from French.
Example of broken English and German directly translated from French