He published poetry collections such as Purple Songs (紫色的歌) and Fire and Sea (火和海), a collection of essays titled Ukiyo-e (浮世繪), critical works like A Literary Tour of Taiwanese Literature (臺灣文學巡禮), and Essays on Early Modern Taiwanese Poets (臺灣早期現代詩人論), and translated more than ten works.
[2] A pioneer in the early days of Taiwan's modern poetry scene, Yeh Ti began publishing new poetry in renowned magazines like Half-Moon Literary Arts (半月文藝) and Wild Wind (野風) in 1951.
After studying in Japan until 1969, he ceased composing poetry but continued to translate various foreign literary trends and works.
[3][4] Yeh's research extended to the development and comparison of modern poetry in Japan and China.
Upon returning to Taiwan in 1993, he settled down and completed the full translation of works by Japanese writers from the colonial era.