This choice was made by Papercutz owner Terry Nantier based on the assumption that the original European format of 48 pages per Asterix album would not work well in the United States audience, which is used to the graphic novel format, usually containing hundreds of pages per volume.
In August 2020, Nantier said that he continues to negotiate with Hachette on the topic of providing context about the history of racial representation in each volume.
[4] The text for the series has been newly translated to American English by Joe Johnson, professor of French and Spanish at Clayton State University, Georgia, directly from the original French source material, in order to make it more appropriate for an American audience.
Previous versions of Asterix, distributed in the United States by Orion Books (an imprint of Hachette), used a British English translation.
Many of the comics' characteristic puns have been retouched in order to reach a contemporary audience, while retaining their original meanings.
Some minor characters have also been subject to changes, mainly to get the puns hidden in their names across better to the modern American audience.