Bible translations into Afrikaans

There have been several Bible translations into Afrikaans, a language primarily spoken in South Africa and Namibia.

The translation of the Bible which was used in the Dutch Reformed Church in the latter half of the nineteenth century was the Statenbijbel.

CP Hoogenhout published a book called The history of Joseph for Afrikaans children and households in 1873.

[1] At around this time (1875) several magazines, small newspapers and other publications in Afrikaans (for speakers regardless of race) increasingly agreed with Pannevis.

In 1916, the Dutch Reformed Church created a commission to investigate the possibility of an Afrikaans Bible translation.

[20][21] The translators are Gert Prinsloo, Phil Botha, Willem Boshoff, Hennie Stander, Dirk Human, Stephan Joubert, and Jan van der Watt.

These editions used the same text but included additional content, layout, colours, and typography to suit the targeted audience.

An edition for teenage girls in glossary magazine format was published under the name "Glans".

It is not in sign language, but in ordinary Afrikaans, with a more limited vocabulary and sensitivity to issues that deaf people may not understand.

For example, hearing people associate a pastoral scene with serenity, partly due to the sounds that accompany it.

These sources were augmented by fragments found at Qumran, including the Dead Sea Scrolls (DSS).

[26] The New Testament was exclusively translated from Aramaic sources, namely the Peshitta, Khabouris and Crawford Manuscript, despite their debatable origins.

In 2016, Dr. Chris de Wet of the Department of New Testament Studies at UNISA wrote a review on the PWL translation.

[29] The PWL translation is distributed free of charge in both hard copy and as downloadable PDF, theWord and eSword files.

The Nuwe Lewende Vertaling is widely used but not officially sanctioned by the largest Afrikaans churches of South Africa, who usually recommend to their members the translations published by the Bible Society.

This is the first Bible translation that involved participation of the general public in the form of commentary from non-invited parties.

Thes translation is available on Youversion,[34] Online Bible apps (Android, iOS and macOS)[35] and in print.