Masoretic Text

[1] The differences attested to in the Dead Sea Scrolls indicate that multiple versions of the Hebrew scriptures already existed by the end of the Second Temple period.

[3] The Dead Sea Scrolls, dating to as early as the 3rd century BCE, contain versions of the text which have some differences with today's Hebrew Bible.

The Aleppo Codex, once the oldest-known complete copy but missing large sections since the 1947 Civil war in Palestine, dates from the 10th century.

[citation needed] The discovery of the Dead Sea Scrolls at Qumran, dating from c. 150 BCE – 75 CE, shows that in this period there was no uniform text.

According to Menachem Cohen, the Dead Sea scrolls showed that "there was indeed a Hebrew text-type on which the Septuagint-translation was based and which differed substantially from the received MT.

It is also evident from the notings of corrections and of variant alternatives that scribes felt free to choose according to their personal taste and discretion between different readings.

[14] Joseph Fitzmyer noted the following regarding the findings at Qumran Cave 4 in particular: "Such ancient recensional forms of Old Testament books bear witness to an unsuspected textual diversity that once existed; these texts merit far greater study and attention than they have been accorded till now.

[19] Josephus describes the Romans taking a copy of the Law as spoil,[20] and both he and Philo claim no word of the text was ever changed from the time of Moses.

[24] An emphasis on minute details of words and spellings, already used among the Pharisees as basis for argumentation, reached its height with the example of Rabbi Akiva (died 135 CE).

Few manuscripts survive from this era, but a short Leviticus fragment recovered from the ancient En-Gedi Scroll, carbon-dated to the 3rd or 4th century CE, is completely identical to the consonantal Masoretic Text preserved today.

[13] The current received text finally achieved predominance through the reputation of the Masoretes, schools of scribes and Torah scholars working between the 7th and 11th centuries in the Rashidun, Umayyad, and Abbasid Caliphates, based primarily in the cities of Tiberias and Jerusalem and in Mesopotamia (called "Babylonia").

Very few additions were made by the later Masoretes, styled in the 13th and 14th centuries Naqdanim, who revised the works of the copyists, added the vowels and accents (generally in fainter ink and with a finer pen) and frequently the Masorah.

The Masoretic codices, however, provide extensive additional material, called masorah, to show correct pronunciation and cantillation, protect against scribal errors, and annotate possible variants.

Later, the text was also called moseirah, by a direct conjugation of מסר "to transmit," and the synthesis of the two forms produced the modern word masorah.

[28] The Small Masorah consists of brief notes with reference to marginal readings, to statistics showing the number of times a particular form is found in Scripture, to full and defective spelling, and to abnormally written letters.

It was quite natural that a later generation of scribes would no longer understand the notes of the Masoretes and consider them unimportant; by the late medieval period they were reduced to mere ornamentation of the manuscripts.

Beyond simply counting the letters, the Masorah parva consists of word-use statistics, similar documentation for expressions or certain phraseology, observations on full or defective writing, references to the Kethiv-Qere readings and more.

The close relation which existed in earlier times (from the Soferim to the Amoraim inclusive) between the teacher of tradition and the Masorete, both frequently being united in one person, accounts for the Exegetical Masorah.

[44] The earliest tasks of the Masoretes included a standard division of the text into books, sections, paragraphs, verses, and clauses; fixing of the orthography, pronunciation, and cantillation; introduction or final adoption of the square characters with the five final letters; some textual changes to guard against blasphemy (though these changes may pre-date the Masoretes – see Tikkune Soferim below); enumeration of letters, words, verses, etc., and the substitution of some words for others in public reading.

[28] Since no additions were allowed to be made to the official text of the Bible, the early Masoretes adopted other methods: e.g., they marked the various divisions by spacing, and gave indications of halakic and haggadic teachings by full or defective spelling, abnormal forms of letters, dots, and other signs.

[28] Early rabbinic sources, from around 200 CE, mention several passages of Scripture in which the conclusion is inevitable that the ancient reading must have differed from that of the present text.

[28] Rabbi Simon ben Pazzi (3rd century) calls these readings "emendations of the Scribes" (tikkune Soferim; Midrash Genesis Rabbah xlix.

Others take it to mean a mental change made by the original writers or redactors of Scripture; i.e. the latter shrank from putting in writing a thought which some of the readers might expect them to express.

In the geonic schools, the first term was taken to signify certain vowel-changes which were made in words in pause or after the article; the second, the cancellation in a few passages of the "vav" conjunctive, where it had been wrongly read by some.

Some hold them to be marks of erasure; others believe them to indicate that in some collated manuscripts the stigmatized words were missing, hence that the reading is doubtful; still others contend that they are merely a mnemonic device to indicate homiletic explanations which the ancients had connected with those words; finally, some maintain that the dots were designed to guard against the omission by copyists of text-elements which, at first glance or after comparison with parallel passages, seemed to be superfluous.

In some earlier printed editions, they are shown as the standard nun upside down or rotated, because the printer did not want to bother to design a character to be used only nine times.

[28] Jacob ben Hayyim ibn Adonijah, having collated a vast number of manuscripts, systematized his material and arranged the Masorah in the second Bomberg edition of the Bible (Venice, 1524–1525).

Due to its wide distribution, and in spite of its many errors, this work is frequently considered as the textus receptus[broken anchor] of the Masorah.

The study is indebted also to R. Meïr b. Todros ha-Levi (RaMaH), who, as early as the 13th century, wrote his Sefer Massoret Seyag la-Torah (correct ed.

Florence, 1750); to Menahem Lonzano, who composed a treatise on the Masorah of the Pentateuch entitled "Or Torah"; and in particular to Jedidiah Norzi, whose "Minḥat Shai" contains valuable Masoretic notes based on a careful study of manuscripts.

Carpet page from the Leningrad Codex , the oldest complete manuscript of the Masoretic Text
The inter-relationship between various significant ancient manuscripts of the Old Testament (some identified by their sigla ). "Mt" here denotes the Masoretic Text; "LXX", the original Septuagint .
A page from the Aleppo Codex , showing the extensive marginal annotations