The Chamak copper plates are an epigraphic record of the Vākāṭaka dynasty, documenting a land donation to brāhmaṇas in the reign of king Pravarasena II in the fifth century CE.
Chamak or Chammak is located 6.0 miles southwest of Acalpur according to Amravati district Gazetteer published by the Government of Maharashtra.
The plates were found in a field near the village in the 19th century and were acquired by Major H. Szczepanski.
[5] The Chamak charter consists of a series of copper plates linked together with a ring held with a seal.
The object of the inscription is to record the grant, by Pravarasena II, of the village Charmāka situated on the bank of the Madhunadī in the rājya of Bhojakaṭa.
The grant is dated on the thirteenth tithi of the bright fortnight of Jyeṣṭha in the 18th regnal year.
Seal: 1) Vākāṭaka-lalāmasya 2) kkra(kra)ma-prāpta-nṛpaśriyaḥ [|*] 3) rājñaḥ Pravarasenasya 4) śāsanaṃ ripuśāsanaṃ[||*] First plate.
1) dṛṣṭaṃ [||*] svasti [|*] pravarapurād-agniṣṭom-āptoryyām-okthya-ṣoḍaśy-ātirātra- 2) vājapeya-bṛhaspatisava-sādyaskra-caturaśvamedha-yājinaḥ 3) r-Viṣṇuvṛddha-sagotrasya samrā[ḍ] Vākāṭakānāṃ mahārāja-śṛ (read: śrī)-Pravarasenasya 4) sūnoḥ sūnoḥ atyanta-[s]vāmi-mahābhairava-bhaktasya a[*ṃ]sabhāra-santi(nni)veśi- 5) ta-śivali[ṅgo]dvahana-śiva-suparituṣṭa-samutpādi[ta]-rājava(vaṃ)śā- Second plate : First side.
6) nām-parākram-ādhigata-Bhāgīratthyā(tthya)-mala-jala-mūrdrdhnā(rddh-ā)bhiṣiktānān-daś-ā- 7) śvamedh-āvabhṛtha-snātānām-Bhāraśivānāṃ mahārāja-śrī-Bhavanāga-dau- 8) hitrasya Gautamīputrasya putrasya Vākāṭakānāṃ mahārāja-śrī-Rudrase- 9) nasya sūnor-atyatna(nta)-māheśvarasya satyārjjava-kāruṇya-śauryya-vikkramana- 10) ya-vinaya-māhātmyā(tmya)-dhi(dhī)matva(ttva) hā(pā)trā(tra)gata-bhaktī(kti)tva-dharmmavī(vi)jayī(yi)tva- Second plate : Second side.
11) mano-nairmmā(rmma)ly-ādiguṇais-samupetasya varṣaśatam-abhivarddhamāna-kośa- 12) daṇḍa-sādhana-sannā(ntā)na-putra-pautriṇaḥ Yyudhiṣṭhira-vṛtne(tte)r-Vvākāṭakā- 13) nāṃ mahārāja-śrī-Pṛthiviṣeṇasya sūnor-bbhagavataś-cakkrapāṇeḥ prasā- 14) d-opārjjita-śrī-samudayasya Vākāṭakānāṃ mahārāja-śrī-Rudrasena- 15) [sya] sūnor-mmahārājādhirāja-śrī-Devagupta-sutāyāṃ Prabhāva- Third plate : First side.
16) tiguptāyām-utpanta(nna)sya śambhoḥ prasāda-dhṛti(ta)-kārttayugasya 17) Vākāṭakānām-paramamāheśvara-mahārāja-śrī-Pravarasenasya vacanā[t*] 18) Bhojakaṭa-rājye Madhu-nadī-taṭe Carmmāṅka-nāma-gra(grā)maḥ rājamānika-bhu(bhū)mi- 19) sahasrair-aṣṭābhiḥ 8000 śśatra(tru)ghna-rājaputra-Koṇḍarāja-vijñā(jña)ptyā nānāgo- 20) tra-caraṇebhyo brāmhaṇebhyaḥ sahasrāya dattaḥ [|*] Third plate : Second side.
21) yatosmat-santakā[ḥ*]-sarvvāddhyakṣ-ādhiyoga-niyuktā ājñā-sañca(ñcā)ri-kulaputr-ādhikṛtā 22) bhaṭā-cchā(śchā)trāś-ca viśruta-pūrvva-yājñay-ājñāpayitavyā viditam-astu vo yathe- 23) h-āsmā-kammano dharmm-āyur-bbala-vijay-aiśvaryya-vivṛddhaye ih-āmutra-hitā- 24) rttham-ātm-ānugrahāya vaijai(jayi)ke dharmmasthāne apūrvvadatyā(ttya) udaka-pūrvva- 25) m-atisṛṣṭaḥ [|*] ath-āsy-ocitāṃ pūrvvarāj-ānumatāṃ cāturvaidya-grāma-ma 26) ryyādān-vitarāmas-tad-yathā akaradāyī abhaṭa-ccha(cchā)tra-prāveśya[ḥ*] Fourth plate : First side.
33) nku(ku)ryyāt-kārayitā vā tasya brāhmaṇair-vveditasya sava(da)ṇḍa-nigrahaṃ kuryyā- 34) m || asmi(smiṃ)ś-ca dharmmāva(da)ra-karaṇe ati(tī)t-ānekarāja-datna(tta)-sañcitna(nta) na- 35) paripālanaṃ kṛta-puṇy-ānukīrttana-parihār-ārtthaṃ na kīrttayāmaḥ [|*] 36) Vyāsagītau c-ātra ślokau pramāni(ṇī) karttavyau [|*] svadatnā(ttā)m-paradatna(ttāṃ) 37) vvā(vā) yo hareta vasundharāṃ(ram) | gavāṃ śatasahasrasya hattu(ntu)- Fifth plate : First side.
38) r-harati duṣkṛtaṃ(tam) [||1||*] ṣaṣṭiṃ varṣa-sahasrāni(ṇi) svargge modati bhū- 39) midaḥ[|*] ācchettā c-ānumantā ca tānyeva narake vased-iti [||2||*] śśā(śā)sana- 40) sthitiś-c-eyaṃ brāhmaṇair-īśvaraiś-c-ānupālanīyā [|*] tad-yathā rājñāṃ sa- 41) ptāṅge rājye adroha-pravṛnta(ttā)nāṃ [a*]brahmagna-caurā(ra)-pāradārika-rājā- 42) patthy-akāriprabhṛti(tī)nāṃ saṃgra(grā)ma[m*] kurvvatāṃ anyagrāma(m-e)ṣvana-|| Fifth plate : Second side.
)-At the command of the most devout worshipper of (the god) Mahêshvara, the Mahârâja of the Vâkâtakas, the illustrious Pravarasêna (II.
), who was begotten on Prabhâvatiguptâ, the daughter of the Mahârâjadhirâja, the glorious Dêvagupta; who, through possessing the favour of (the god) Shambhu, is (as virtuous as) one belonging to the Krita age;- (Line 13.)
)-Who was the son of the Mahârâja of the Vâkâtakas, the illustrious Prithivishêna, who was an excessively devout worshipper of (the god) Mahêshvara; who was endowed with an excess of truthfulness, straightforwardness, tenderness, heroism, prowess, political wisdom, modesty, and high-mindedness, and with devotion to worthy people and guests, and with the condition of being victorious through religion, and with purity of mind, and with other meritorious qualities; who belonged to an uninterrupted succession of sons and sons' sons, whose treasure and means of government had been accumulating for a hundred years; who behaved like Yudhishthira;- (L.
), who was an excessively devout devotee of (the god) Svâmi-Mahâbhairava; who was the daughter's son of the illustrious Bhavanâga, the Mahârâja of the Bhârashivas, whose royal line owed its origin to the great satisfaction of (the god) Shiva, (caused) by (their) carrying a linga of Shiva placed as a load upon (their) shoulders, (and) who were besprinkled on the forehead with the pure water of (the river) Bhâgirathî that had been obtained by (their) valour, (and) who performed ablutions after the celebration of ten ashvamêdha-sacrifices;-who was the son of Gautamiputra;- (L.
), who celebrated the agnishtôma, aptôryâma, ukthya, shôdashin, âtirâtra, vâjapêya, brihaspatisava, and sâdyaskra sacrifices and four ashvamêdha-sacrifices, (and) was of the Vishnuvriddha gôtra;- (L.
)-The village named Charmânika, on the bank of the river Madhunadi, in the Bhôjakata kingdom, (measured) by eight thousand bhûmis, (or in figures) 8000, according to the royal measure, is, at the request of Kondarâja the son of Satrughnarâja, given to one thousand Brâhmans of various gôtras and charanas.
)-Wherefore Our obedient and high-born officers, employed in the office of general superintendents, (and Our) regular soldiers and umbrella-bearers, should be (thus) directed with a command preceded by (the words) ‘O illustrious one’:- Be it known to you, that, in order to increase Our religion and life and strength and victory and dominion, (and) for the sake of (Our) welfare in this world and in the next, (and generally) for Our benefit, this (village) is granted, in (Our) victorious office of justice, as a grant not previously made, with libations of water.
)- "Now We grant the fixed usage, such as befits this (village), (and) such as has been approved of by former kings, of a village which belongs to a community of Chaturvêdins; namely, it is not to pay taxes; it is not to be entered by the regular troops or by the umbrella-bearers; it does not carry with it (the right to) cows and bulls in succession of production, or to the abundance of flowers and milk, or to the pasturage, hides, and charcoal, or to the mines for the purchase of salt in a moist state; it is entirely free from (all obligation of) forced labour; it carries with it the hidden treasures and deposits, and the klripta and upaklripta; it is (to be enjoyed) for the same time with the moon and the sun; (and) it is to follow (the succession of) sons and sons' sons.
And whosoever, disregarding this charter, shall give, or cause to be given, even slight vexation, We will inflict on him punishment, together with a fine, when he is denounced by the Brâhmans."
)-And in this document, which has at least (the merit of) religion,-in order to avoid boasting of (other) meritorious actions performed (by Us),--We do not recite (Our) care and protection of grants made by various kings who are dead and gone.
)-And two verses, sung by Vyâsa, are to be cited as an authority on this point: -Whosoever confiscates land that has been given, whether by himself, or by another, he incurs the guilt of the slayer of a hundred thousand cows!
)-And this condition of the charter should be maintained by the Brâhmans and by (future) lords; namely (the enjoyment of this grant is to belong to the Brâhmans) for the same time with the moon and the sun, provided that they commit no treason against the kingdom, consisting of seven constituent parts, of (successive) kings; that they are not slayers of Brâhmans, and are not thieves, adulterers, poisoners of kings, &c.; that they do not wage war; (and) that they do no wrong to other villages.
)-(This) charter has been written, while Chitravarman is the Sênâpati, in the eighteenth year, (or in figures) 10 (and) 8, on the thirteenth lunar day of the bright fortnight of the month Jyêshtha.