Also known under the name Abendlied (German for "evening song") it was first released in Musen-Almanach in 1779, published by Johann Heinrich Voß.
[1] In 1783, Claudius published the poem with a modification to verse six in Asmus omnia sua secum portans oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen IV.
[3] The melody first associated with the poem was composed by Johann Abraham Peter Schulz and published in his 1790 collection Lieder im Volkston, bey dem Claviere zu singen [4] – this remains the most popular version (see notation below).
Als eine stille Kammer, Wo ihr des Tages Jammer Verschlafen und vergessen sollt.
So sind wohl manche Sachen, Die wir getrost belachen, Weil unsre Augen sie nicht sehn.
The moon is risen, beaming, The golden stars are gleaming So brightly in the skies; The hushed, black woods are dreaming, The mists, like phantoms seeming, From meadows magically rise.
One half is shining only, Yet she is round and bright; Thus oft we laugh unknowing At things that are not showing, That still are hidden from our sight.