Eastern Orthodox churches also follow this usage, although the episcopal and presbyteral blessing are one and the same; in Greek, Εἰρήνη πᾶσι, eirene pasi, "peace to all."
[citation needed] If introducing a prayer, it is otherwise replaced with Domine, exaudi orationem meam, with the response Et clamor meus ad te veniat (‘O Lord, hear my prayer’, And let my cry come to thee’, the opening verse of Psalm 102) or, if that invocation is said in any case, it is omitted.
In Ruth, the phrase appears in the sentence, "Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'.
[7] II Chronicles recounts that Azariah, filled with the spirit of God, said, "Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin!
")[8] The phrase additionally appears in Numbers 14:42: "Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.
[citation needed] It also occurs in 1 Samuel 17:37 where Saul tells David "Go and may the Lord be with you" (Lech va'adonai y'hiyeh im'cha).