In the 1860s, a decade and a half after the Imperial Russian government had broken up the Brotherhood of Sts Cyril and Methodius in Kiev (March 1847) and exiled or arrested its founder Mykola Kostomarov and other prominent figures, Ukrainian intellectuals gained further awareness of their cultural background.
The new cultural movement was partly driven by publications in both Russian and Ukrainian, including journals (such as Kostomarov's Osnova, 1861–62, and Hlibov's Chernyhosvs'kyy Lystok, 1861–63), historical and folkloristic monographs (Kostomarov's biography of the Cossack hetman Bohdan Khmelnytsky, Kulish's two-volume folklore collection Zapiski o Yuzhnoy Rusi, Notes on Southern Rus', 1856–57), and elementary primers (Kulish's Hramatka, 1857, 1861, Shevchenko's Bukvar Yuzhnoruskiy, 1861[2]).
In the atmosphere of discontent, increasing reports reached the imperial government that Ukrainian leaders were plotting to separate from Russia.
A new Ukrainian translation by Pylyp Morachevskyi of parts of the New Testament was vetted and passed by the Imperial Academy of Sciences but rejected by the Holy Synod of the Russian Orthodox Church because it was considered politically suspect.
Tsar Alexander II appointed an Imperial Commission on Ukrainophile Propaganda in the Southern Provinces of Russia, which found evidence of a danger to the state and recommended extending the scope of the Valuev Circular of 1863.
Drahomanov and the fellow activist Mykola Ziber were removed from their posts at Kyiv's University of St Vladimir and emigrated, along with other cultural leaders such as Fedir Vovk and Serhiy Podolynsky.
Performance of Ukrainian plays and humorous songs could be approved by governors or governors-general, but Ukrainian-only theatres and troupes could not be established.
[5] Earlier, in 1879, Russian Interior Minister Mikhail Loris-Melikov allowed the organization of theatrical performances and concerts in the Ukrainian language, but only on rural themes and outside Kiev.
Ukrainian-language newspapers began publication; Prosvita (‘Enlightenment’) educational societies were formed; some university professors lectured in Ukrainian; and the Orthodox bishop of the Podolia vicariate, Parfeniy Levytsky, allowed the language to be used in services and church schools there.
[9] In 1910, concerned about potential revolutionary activity, Interior Minister Pyotr Stolypin restored the ukaz's restrictions and shut down the Prosvita societies and Ukrainian-language publications.
Thus, self-aware Ukrainians remained a small intelligentsia in Dnieper Ukraine that was out of touch with a much larger rural population, which lacked the opportunity for a cultural education.