Fiuman dialect

It is strongly influenced by Croatian Chakavian, Hungarian, German substrates, mainly due to the closeness between two different cultures (the Romanic and the Slavic one) and Austro-Hungarian rule.

Due to extensive emigration to the growing port city during the late 18th and 19th centuries, many words also came from other languages, such as Slovenian.

Significant is the amount of literary production carried out in this small dialect, with some of the main local authors using it in their works being Mario Schittar, Gino Antoni, Oscarre Russi, Egidio Milinovich.

"[1] "Whether the Fiuman dialect is fundamentally a continuation of the language of the autochthonous Romance population with a subsequent stratification of Venetisms or whether its basis is a specific mix of the various Italian dialects of the Italian settlers from the thirteenth century onwards with a later gradual Venetian stratification, it coexisted in Rijeka with the Croats' Chakavian dialect for centuries.

"[3] Because the great majority of Italians left the city after the Second World War (Istrian–Dalmatian exodus), Fiuman is now reduced to a minority language, spoken by 2-5% of Rijeka's population.