The Florentine Codex is a 16th-century ethnographic research study in Mesoamerica by the Spanish Franciscan friar Bernardino de Sahagún.
The work consists of 2,500 pages organized into twelve books; more than 2,000 illustrations drawn by native artists provide vivid images of this era.
[2] It documents the culture, religious cosmology (worldview) and ritual practices, society, economics, and natural history of the Aztec people.
[4] In 2012, high-resolution scans of all volumes of the Florentine Codex, in Nahuatl and Spanish, with illustrations, were added to the World Digital Library.
[7] In the meantime, the Bishop of Sigüenza, Diego de Espinosa, who was also the Inquisitor General and President of the Royal Council of Castile instructed the cleric Luis Sánchez to report about the situation of the native Americans.
[7] As a consequence, the Council of the Indies ordered to the Viceroyalty of Peru in 1568 that they needed to include ethnographic and geographic information regarding any new discovery within their limits.
Anderson and Charles Dibble, following in the tradition of nineteenth-century Mexican scholars Francisco del Paso y Troncoso and Joaquín García Icazbalceta.
[9] The Spanish Royal Academy of History learned of this work and, at the fifth meeting of the International Congress of Americanists, the find was announced to the larger scholarly community.
[9] Mexican scholar Francisco del Paso y Troncoso received permission in 1893 from the Italian government to copy the alphabetic text and the illustrations.
[12] The English translation of the complete Nahuatl text of all twelve volumes of the Florentine Codex was a decades-long work of Arthur J.O.
In 1979, the Mexican government published a full-color, three-volume facsimile of the Florentine Codex in a limited edition of 2,000, allowing scholars to have easier access to the manuscript.
Alejandra Moreno Toscano, director) supervised the project that was published by the Secretariat of the Interior (Enrique Olivares Santana, Secretary).
[14] In 2023, the Getty Research Institute released the Digital Florentine Codex which gives access to the complete manuscript and multiple translations.
The manuscript pages are generally arranged in two columns, with Nahuatl, written first, on the right and a Spanish gloss or translation on the left.
[18] Scholars have proposed several classical and medieval worldbook authors who inspired Sahagún, such as Aristotle, Pliny the Elder, Isidore of Seville, and Bartholomeus Anglicus.
This work follows the organizational logic found in medieval encyclopedias, in particular the 19-volume De proprietatibus rerum of Sahagún's fellow Franciscan Friar Bartholomew the Englishman.
[20] Additionally, in one of the prologues, Sahagún assumes full responsibility for dividing the Nahuatl text into books and chapters, quite late into the evolution of the Codex (approximately 1566–1568).
Although many of the images show evidence of European influence, a careful analysis by one scholar posits that they were created by "members of the hereditary profession of tlacuilo or native scribe-painter".
[33] The entirety of the Codex is characterized by the Nahua belief that the use of color activates the image and causes it to embody the true nature, or ixiptla, of the object or person depicted.
[34] The codex is composed of the following twelve books:[35] Sahagún was among the first people to develop an array of strategies for gathering and validating knowledge of indigenous New World cultures.
According to James Lockhart, Sahagún collected statements from indigenous people of "relatively advanced age and high status, having what was said written down in Nahuatl by the aids he had trained.
Most of the Florentine Codex is alphabetic text in Nahuatl and Spanish, but its 2,000 pictures provide vivid images of sixteenth-century New Spain.
The pictorial images offer remarkable detail about life in New Spain, but they do not bear titles, and the relationship of some to the adjoining text is not always self-evident.
[37] Many passages of the texts in the Florentine Codex present descriptions of like items (e.g., gods, classes of people, animals) according to consistent patterns.
"The scope of the Historia's coverage of contact-period Central Mexico indigenous culture is remarkable, unmatched by any other sixteenth-century works that attempted to describe the native way of life.