Holorime

For example, the two lines of Miles Kington's poem "A Lowlands Holiday Ends in Enjoyable Inactivity" are pronounced the same in some British English dialects:[nb 1] In Ayrshire hill areas, a cruise, eh, lass?

For example (Marc Monnier): Also called rime multimillionnaire (see https://fr.wiktionary.org/wiki/rime_millionnaire ) Another notable French exponent of the holorime was Alphonse Allais: French lends itself to humorous wordplay because of its large number of heterographic homophones: A type of holorime where the meaning changes based on where word boundaries are placed in the phrase is known as ginatayomi (ぎなた読み) in Japanese.

While ginata is a nonsense word, in many famous examples the meaning of the phrase changes based on the word boundaries:[5][6] A mondegreen (or in Japanese soramimi) is a holorime generated by misheard song lyrics, such as mishearing "'scuse me while I kiss the sky" as "'scuse me while I kiss this guy."

French author Raymond Roussel described his writing process as a method of connecting two sentences that were holorimes of each other, "I chose two similar words.

Then I added to it words similar but taken in two different directions, and I obtained two almost identical sentences thus.