Juan Ruiz

His natural gifts were supplemented by his varied culture; he clearly had a considerable knowledge of the colloquial (and perhaps also of literary) Arabic widely spoken in the Spain of his time; his classical reading was apparently not extensive, but he knew by heart the Disticha of Dionysius Cato, and admits his indebtedness to Ovid and to the De Amore ascribed to Pamphilus; his references to Blanchefleur, to Tristan and to Yseult, indicate an acquaintance with French literature, and he utilizes the fabliaux with remarkable deftness; lastly, he adapts fables and apologues from Aesop, from Pedro Alfonso's Disciplina clericalis, and from medieval bestiaries.

All these heterogeneous materials are fused in the substance of his versified autobiography, into which he intercalates devout songs, parodies of epic or forensic formulae, and lyrical digressions on every aspect of life.

He knows the weaknesses of both clergy and laity, and he dwells with equal complacency on the amorous adventures of great ladies, on the perverse intrigues arranged by demure nuns behind their convent walls, and on the simpler instinctive animalism of country lasses and Moorish dancing-girls.

All his writing bears the stamp of a unique personality, and, if he never attempts a sublime flight, he conveys with contagious force his enthusiasm for life under any conditions — in town, country, vagabondage or gaol.

Johan Ruys (original spelling), arcipreste de la Hita, was imprisoned by the Inquisition for a few years due to his one-sided love affair with a lady of the nobility.

Ruiz is mentioned with respect by Santillana, and that his reputation extended beyond Spain is proved by the surviving fragments of a Portuguese version of the Libro de buen amor.

By some strange accident he was neglected, and apparently forgotten, until 1790, when an expurgated edition of his poems was published by Tomás Antonio Sanchez; from that date his fame has steadily increased, and by the unanimous verdict of all competent judges he is now ranked as the greatest Castilian poet of his century.

Paul Heyse (1830–1914) published a translation into German of a poem by Ruiz in the 1852 collection Spanisches Liederbuch (Spanish Songbook), with the first line "Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume".