Julij Taŭbin

At this time, Taŭbin became a member of the Belarusian Association of Proletarian Writers and the informal literary group TAVIZ,[1] abbreviation of Tavarystva Amataraw Vypic' i Zakusic' (English: Society of those who Like to Drink Alcohol and Eat Snacks Afterwards).

On October 29, 1937 The Military Collegium of the Supreme Court of the Soviet Union sentenced him to the capital punishment.

On the night of October 29, 1937 Taŭbin and 25 other Belarusian writers were executed in the courtyard of an NKVD prison.

[3] His course towards assimilation of European classical poetry was a continuation of the tradition of Maxim Bogdanovich and early Alexander Pushkin.

[4][5] Taŭbin read and understood the original poems of English, French, German and Polish writers.

[3] Shortly before his arrest, he sent to the Leningrad branch of the "Khudozhestvennaya Literatura" publishing house a selection of Russian translations of poems by Alfred Edward Housman, William Butler Yeats and Gilbert Keith Chesterton, which were later included in the Anthology of New English Poetry collection (published 20 days after the poet was executed).