Mainland Chinese Braille

The finals approximate international braille values for several of the basic vowels (⠢ e (o), ⠊ yi, ⠕ wo, ⠥ wu, ⠬ yü, ⠳ you, ⠮ ei), but then necessarily diverge.

⠯ yuan, ⠾ yue, ⠣ yin, are similar to the old French pronunciations oin, ieu, in.

Otherwise* (in ci zi si ri chi zhi shi) no final is written, a convention also found in bopomofo.

Examples: Two examples, the first with full tone marking, the second with tone for disambiguation only: ⠱⠂⠛⠩⠁时间Shíjiāntime⠃⠥⠆不bùnot⠵⠖⠄早zǎoearly⠇⠢⠰⠂了!le!PFV⠱⠂⠛⠩⠁ ⠃⠥⠆ ⠵⠖⠄ ⠇⠢⠰⠂时间 不 早 了!Shíjiān bù zǎo le!time not early PFV⠉⠖⠄⠙⠊⠆草地cǎodìgrass⠱⠦上shangabove⠙的dewhich⠓⠿⠁花huāflower⠱⠆是shiis⠋⠼风fengwind⠟⠺⠅⠪吹开chuikaiblow⠙⠐⠆的。de.by⠉⠖⠄⠙⠊⠆ ⠱⠦ ⠙ ⠓⠿⠁ ⠱⠆ ⠋⠼ ⠟⠺⠅⠪ ⠙⠐⠆草地 上 的 花 是 风 吹开 的。cǎodì shang de huā shi feng chuikai de.grass above which flower is wind blow byThe meaning of this metaphorical sentence should be “Flowers on the grasslands bloom because of the blowing wind.”Chinese Braille has the same low level of ambiguity that pinyin does.

This reflects the historical derivation of j, q, x from g, k, h before i and ü,[5] and parallels the dual pronunciations of c and g in Spanish and Italian.

[6] The National Taiwan Library has a Braille room with a postal mail service and some electronic documents.

A sample Mainland Chinese Braille text in Xujiahui Park, Shanghai. Most of the tones are omitted except for in a few places that may cause confusion. Note that the vowel in the particle *de* is always written in this text, rather than being omitted.
A sample of Moon type in various languages including Ningbo Chinese.