Tongyong Pinyin

Discussion and adoption of Tongyong Pinyin, like many other initiatives in Taiwan, quickly acquired a partisan tone turning on issues of Chinese versus Taiwanese identity.

[19] Officials who identified more strongly with Chinese culture, such as the Kuomintang (KMT), saw no reason to introduce a new system unique to Taiwan if Hanyu Pinyin had already gained international acceptance.

Each side accused the other of basing its preference on anti-China or pro-China sentiment rather than an objective discussion of community goals.

[20] In early October 2000, the Mandarin Commission of the Ministry of Education proposed to use Tongyong Pinyin as the national standard.

Education Minister Ovid Tzeng submitted a draft of the Taiwanese romanization in late October to the Executive Yuan, but the proposal was rejected.

In November 2000, Tzeng unsuccessfully suggested that the government adopt Hanyu Pinyin with some modifications for local dialects.

Street signs in most areas use Tongyong Pinyin,[citation needed] including the cities of Kaohsiung, Tainan, and surrounding counties.

On 17 September 2008, the Ministry of Education announced that the government standard for romanization would be switched to Hanyu Pinyin nationwide, effective 1 January 2009.

The Tongyong Pinyin system also exists in a Taiwanese Hokkien phonetic symbol version, Daighi tongiong pingim, which lacks f but adds bh.

[26] In two cases (si and ci) the same Latin spelling denotes different syllables depending on the transcription system.

Fongshan District Office, Kaohsiung City (the spelling 'Fongshan' is derived from the Tongyong Pinyin Fòngshan )
The sign for Nanzi Station formerly read "Nanzih Station"
The sign was later changed to read "Nanzi Station". The station serves Nanzih District , Kaohsiung.
Signs using Tongyong Pinyin ( Jhaishan , Jhushan and so on) in Kinmen in 2012. 金 is misspelled as jing (instead of the correct jin ) in one of the signs
Syuejia/SyueJia Junior High School, Syuejia District, Tainan , Taiwan (the spelling 'Syuejia' is derived from the Tongyong Pinyin Syuéjiǎ .)
Taichung Metro includes a station at Fongle Park (from Tongyong Pinyin Fonglè )
Road sign in Nanzih District , Kaohsiung in which 軍校 (Hanyu Pinyin: jūnxiào lù ) is written as 'Jyunsiao Rd.', based on the Tongyong Pinyin form jyunsiào lù .
Sign at National Taiwan University in Taipei , Taiwan in which 新生大樓 ( Hanyu Pinyin : xīnshēng dàlóu ) is written as 'Sin Sheng Building', based on the Tongyong Pinyin form sinsheng dàlóu .
The word for 'China', written in Hanyu Pinyin , Tongyong Pinyin, and Chinese characters (traditional and simplified)