This is an accepted version of this page Marriage vows are promises each partner in a couple makes to the other during a wedding ceremony based upon Western Christian norms.
I will love you and honour you all the days of my life.In the United States, Catholic wedding vows may also take the following form:[5] I, ____, take you, ____, to be my lawfully wedded (husband/wife), to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part.The priest will then say aloud "You have declared your consent before the Church.
"[6] Historically, in the Sarum Rite of the Catholic Church, vow of the wife reads as follows:[7] N. Vis habere hunc uirum in sponsum et illi obedire et servire et eum diligere et honorare ac custodire sanum et infirmum sicut sponsa debet sponsum, etc.
to my weddyd housbonde to hau and to holden fro this day forward, for bettere, for wers, for richere for porere, in seknesse and in helthe to be boneyre and buxsum in bedde and at borde, tyl deth us departe, zif holi cherche hit wyle ordeyne and there to y plight the my treuthe.
"[9] They were first published in English in the prayer book of 1549, based on earlier Latin texts (the Sarum and York Rituals of the medieval period).
The original wedding vows, as printed in the Book of Common Prayer, are: Groom: I,____, take thee,_____, to be my wedded Wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy ordinance; and thereto I plight thee my troth.
[11] On September 12, 1922, the Episcopal Church voted to remove the word "obey" from the bride's section of wedding vows.
Other churches of the Anglican Communion each have their own authorized prayer books which in general follow the vows described above though the details and languages used do vary.
The first part of the vows of the Sarum rite is given in Latin, but is instructed to be said by the priest "in linguam materna", i.e. in the "mother tongue" of those present.