Moravian dialects

[1] While the former regional dialects of Bohemia have merged into one interdialect, Common Czech (with some small exceptions in borderlands), the territory of Moravia is still linguistically diversified.

This may be due to absence of a single Moravian cultural and political centre (analogous to Prague in Bohemia) for most of the history,[7] as well as the fact that both of its major cities—Brno and Olomouc—used to be predominantly inhabited by a German-speaking population.

Although by the 21st century the slang had greatly declined in use, some vocabulary from Hantec is still used commonly in everyday speech, for example šalina instead of tramvaj for “tram”, from German elektrische Linie.

Writers who have written in Hanakian dialect include Alois and Vilém Mrštík, Ondřej Přikryl and Jakub Obrovský.

Otec si povidá: „Milé Bože, tak sô chôdobné, že mně nihdo nechce poslóžeť v té věce; veznô (vemô) si chlapca, pudô, a keho potkám, teho naptám za kmotra, a nepotkám-lê žádnyho, kostelnik mně přece snaď poslóži.“ Šil a potkal smrť, ale nevěděl, co to je za osobô; bêla pěkná ženská, jako iná ženská.

(full text)Czech translation: Byl jednou na světě jeden velmi chudý člověk.

[13] Defining phonological features include loss of distinction between long and short vowels, a feature colloquially known as “krátký zobák” (“short beak”) in Czech,[11] stress shifted to the penultimate syllable of the word, as in Polish, rather than the first syllable,[13] alveolar consonants d, t and n often shifted to their palatal counterparts, and a distinction between “hard” (post-alveolar or retroflex) š, ž, č and “soft” (alveolo-palatal) ś, ź, ć, as in Polish.

[8][11] Moravian dialects preserve numerous archaic phonological features that are no longer used in contemporary Czech, but can still be found in many other Slavic languages.

For instance, Moravian dialects apply a uniform pattern to the 3rd person plural ending of class IV -it verbs, and class III -et verbs, which in standard Czech traditionally varied in an unintuitive fashion:[14] Moravian dialects also occasionally use prepositions in a different fashion to Standard and Common Czech, usually mirroring usage in Slovak (e.g. něco k jídlu > něco na jídlo for "something to eat", Slovak: niečo na jedlo) or Polish (e.g. pojď ke mně > choď do mě, for "come to me", Polish: chodź do mnie).

An inscription on the façade of Prostějov castle showing a poem written in Hanakian dialect
A mural at Uherské Hradiště railway station with two lines of poetry written in an Eastern Moravian dialect
A page from a popular encyclopedia describing the ethnic composition of Moravia in 1878, along with the Moravian dialects. This writing identifies the Wallachian dialect as a transitional dialect between Czech and Slovak, while the inhabitants of Moravian Slovakia are described as Slovaks.