Portuguese has two standard forms of writing and numerous regional spoken variations, with often large phonological and lexical differences.
In Portugal, the language is regulated by the Sciences Academy of Lisbon, Class of Letters and its national dialect is called European Portuguese.
This written variation is the one preferred by Portuguese ex-colonies in Africa and Asia, including Cabo Verde, Mozambique, Angola, Timor-Leste, Macau and Goa.
Furthermore, there were attempts to unify the two written variations, the most recent of them being the Orthographic Agreement of 1990, which only began to take effect in the 2000s and is still under implementation in some countries.
The differences between the various spoken Portuguese dialects are mostly in phonology, in the frequency of usage of certain grammatical forms, and especially in the distance between the formal and informal levels of speech.
Lexical differences are numerous but largely confined to "peripheral" words, such as plants, animals, and other local items, with little impact in the core lexicon.
As a consequence, all Portuguese dialects are mutually intelligible although for some of the most extremely divergent pairs, the phonological changes may make it difficult for speakers to understand rapid speech.
Also, people of inland cities of the three southern states usually speak with a very notable German, Italian or Polish accent, and among the inhabitants of the Santa Catarina Island (i.e. insular Florianópolis), the Azorean Portuguese dialect, in its local variant, predominates.
In different contexts, unstressed /e/ often became a close front unrounded vowel, but in some Southern Brazilian dialects, /e/ never goes through the change.
[clarification needed] Asa means "wing", and haja is the imperative and second subjunctive third singular form of haver, "may he/she exist".
The words are usually distinguished, but in Alto Trás-os-Montes and for some East Timorese Portuguese speakers, they are homophones, both voiced palato-alveolar sibilants.
In Northeastern Brazil and the metropolitan area of Rio de Janeiro, the vowels followed by coronal fricatives in the same syllable have a palatal approximant pronounced between both.
Portunhol Riverense is spoken in the region between Uruguay and Brazil, particularly in the twin cities of Rivera and Santana do Livramento.
[8] This Portuguese spoken in Uruguay is also referred by its speakers, depending on the region that they live, as Bayano, Riverense, Fronterizo, Brasilero or simply Portuñol.
The unity of the language is reflected in the fact that early imported sound films were dubbed into one version for the entire Portuguese-speaking market.
This standard tends to disregard local grammatical, phonetic and lexical peculiarities, and draws certain extra features from the commonly acknowledged canon, preserving (for example) certain verb tenses considered "bookish" or archaic in most other dialects.
Unlike the written language, however, there is no spoken-Portuguese official standard, but the European Portuguese reference pronunciation is the educated speech of Lisbon.