Pre-editing is the process whereby a human prepares a document before applying machine translation.
[1] The main goal of pre-editing is to reduce the post-editing workload by adapting the source document to improve the raw output of the machine translation.
In general, pre-editing is worth to apply when there are more than three target languages.
In this case, pre-editing should facilitate the process of machine translation by spell and grammar checking, avoiding complex or ambiguous syntactic structure, and verifying term consistency.
[2] Linguistic pre-editing is more important than pre-editing of the format since errors can affect machine translation quality.