Qʼeqchiʼ language

[17][18] Individual morphemes and morpheme-by-morpheme glosses in this section are given in IPA, while "full words," or orthographic forms, are given in the Guatemalan Academy of Mayan Languages orthography.

[28][29] SVO, VSO, SOV, OVS, and OSV word orders are all possible in Qʼeqchiʼ, but each have a specific use and set of restrictions.

[citation needed] The first transcriptions of Qʼeqchiʼ in the Latin alphabet were made by Roman Catholic friars in the 16th century.

Francisco de la Parra devised additional letters to represent the unfamiliar consonants of Mayan languages, and these were used to write Qʼeqchiʼ.

Examples of Qʼeqchiʼ written with the de la Parra transcription can be seen in the 18th century writing of the Berendt-Brinton Linguistic Collection (Rare Book & Manuscript Library, University of Pennsylvania, Ms. Coll.

In the 20th century, before Sedat and Eachus & Carlson developed their SIL orthography, field researchers devised alternate Latin transcriptions.

[34] A Spanish-style orthography was developed by Summer Institute of Linguistics (SIL) field researchers, principally William Sedat in the 1950s and Francis Eachus and Ruth Carlson in the 1960s.

[citation needed] The Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) developed an alternative orthography in the late 1970s, which was influenced by the International Phonetic Alphabet (IPA).

These include separate vowels for long and short sounds, as well as the use of apostrophes (saltillos) for writing ejectives and the glottal stop.

At the time of the Spanish conquest of the Americas, Qʼeqchiʼ was probably spoken by fewer people than neighboring languages such as Itzaʼ, Mopan, and Choltiʼ, all of which are now moribund or extinct.

The main evidence for this fact is not colonial documents, but the prevalence of loan words apparently stemming from these languages in Qʼeqchiʼ.

Another is that, rather than simply being conquered, as the Choltiʼ, or resisting conquest for an extended period, as the Itzaʼ did for over 200 years, the Qʼeqchiʼ came to a particular arrangement with the Spaniards, by which Dominican priests, led initially by Fray Bartolome de las Casas, were allowed to enter their territory and proselytize undisturbed, whereas no lay Spaniards were admitted.

This relatively favorable early development allowed the people to spread, and even make war on neighboring Mayan groups.