Stanislovas Rapolionis

With patronage of Albert, Duke of Prussia, he obtained the doctorate of theology from the Protestant University of Wittenberg where he studied under Martin Luther and Philip Melanchthon.

While Rapolionis and Kulvietis died early leaving their work unfinished, they laid the foundations for future Lithuanian writers and translators.

[2] Rapolionis entered his name as Stanislovas, son of Jurgis of Raseiniai, Diocese of Samogitia (Stanislaus Georgy de Rozeny dioecesis Smodiensis) possibly to obscure his identity as he, a former monk, was joining a Catholic university.

[4] Grand Duke Sigismund I the Old did not support the Reformation and in May 1542 issued an edict on heresy aimed at Kulvietis and other Protestants who could now be tried by the bishop.

The defense protocol was written by Johann Stoltz [de] and spread in Lutheran centers (a copy is preserved by the Academic Library of the University of Latvia).

[7] On May 29, Rapolionis was awarded insignia of a doctor of theology (cap, ring, and Bible)[6] and Caspar Creuziger delivered a speech De dono interpretationis in ecclesia which emphasized the importance of correctly explaining the word of God to lay people.

[2] While short and with a hump, Rapolionis became known for his rhetoric abilities and his lectures became popular and were attended by prominent members of the Prussian establishment, including Duke Albert.

[7] Using Biblical arguments, he explained why the Reformed church was opposed to the cult of saints, celibacy of priests, evangelical counsels, the Sacrament of Penance, absolution from mortal sins, and other issues.

He evaluated the catechism translated by Jan Seklucjan into Polish and approved it for use in the Bishopric of Pomesania despite some criticism and resistance from the clergy.

[9] Surviving letters show that Rapolionis corresponded with Bernard Wojewodka, a printer in Kraków, about setting up a shop in Königsberg for the purpose of printing the Polish Bible.

The hymn was published as Giesme ape kenteghima Jhesaus Christaus amszinoija Diewa sunaus in 1570 in the hymnal of Martynas Mažvydas and it is the only undisputed surviving text by Rapolionis in the Lithuanian language.