Scanian dialect

A request for reinstatement was submitted during the 2009 annual review process, but rejected on the grounds of mutual intelligibility; it is listed in ISO 639-6 with code scyr.

The other fragment (catalogued as SKB *A 115) is a bifolium with just over a hundred metrical lines of knittelvers, a translation from Latin of the apocryphal gospel Evangelium Nicodemi about Christ's descent into hell and resurrection.

[18] Scania became fully integrated into the Swedish Kingdom in 1719, and the assimilation has accelerated during the 20th century, with the dominance of Standard Swedish-language radio and television, urbanization, and movement of people to and from the other regions of Sweden.

In spite of the shift, Scanian dialects have maintained a non-Swedish prosody, as well as details of grammar and vocabulary that in some aspects differ from Standard Swedish.

The prosody, pronunciation of vowels and consonants in such qualities as length, stress and intonation has more in common with Danish, German and Dutch (and occasionally English) than with Swedish.

If so, are the formal semantic analytic tools that have been developed mainly for English and German sufficiently fine-grained to account for the differences among the Scandinavian languages?

In attempts to preserve the unique aspects of Scanian,[failed verification] the words have been recorded and documented by the Institute for Dialectology, Onomastics and Folklore Research in Sweden.

This project is led by Helmer Lång and involves a group of scholars from different fields, including Birger Bergh, linguistics, Inger Elkjær and Inge Lise Pedersen, researcher of Danish dialects.

Several Scanian dictionaries have been published over the years, including one by Sten Bertil Vide, who wrote his doctoral thesis on the names of plants in South Swedish dialects.

Anders Sunesøn 's 13th century version of the Scanian Law and Church Law, containing a comment in the margin called the "Skaaningestrof": " Hauí that skanunga ærliki mææn toco vithar oræt aldrigh æn ." (Let it be known that Scanians are honorable men who have never tolerated injustice.)